I had filed an issue with new translations for Bulgarian, but if before 4 july 
there are some changes in en-US strings I should update the translation.

On 27.6.2008, Rafaella Braconi wrote:
> Hi Ain,
>
> Ain Vagula ha scritto:
> > On Fri, Jun 27, 2008 at 2:51 PM, Rafaella Braconi
> >
> > <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >> Hi Ain,
> >>
> >> Ain Vagula ha scritto:
> >>> Is today submission date for 3.0 translations or it is not?
> >>
> >> yes today is the delivery date for all the teams which have finished
> >> translation. Since the import and integration process takes some time,
> >> it is really convenient to start delivering today.
> >>
> >>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease30 tells:
> >>> # code_freeze, last regular translation delivery: July 4th, 2008
> >>>
> >>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0 tells:
> >>> #  June 27th - Translation delivery date for OOo 3.0 final
> >>> # July 4th - last delivery date for translation and language fixes
> >>
> >> If there are some teams who are a bit behind with their translation and
> >> or bug fixes, they can deliver on July 4th, bests at 10:00 am CEST. This
> >> very last delivery date should really be used to submit translations if
> >> the team cannot deliver before.
>
> .
>
> > Earlier the engineer who was responsible for integration wrote itself
> > a message to list with delivery dates and details and we could trust
> > him (Vladimir or Ivo). Now the information is in two different wiki
> > articles and differs in some details (or is wrong at all - like with
> > Beta1, where assignee in wiki was Vladimir but Ivo did integration - a
> > lot of redirected issues).
> > Can we please have earlier situation back to keep things
> > understandable for everyone?
>
> The standard mail Vladimir or Ivo sent out is summarized at:
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#How_to_deliver
>_translated_files
>
> As I said last delivery date for Translation is July 4th. However, I am
> encouraging the teams who are ready with the translation to start
> delivering now. Ivo and Vladimir work on the integration alternatively
> and they monitor the issues of each other. I don't think it makes a big
> difference if you assign the issue to one or the other.
>
> Thanks,
> Rafaella

-- 
Hristo Simeonov Hristov
Leader of OpenOffice.org - Bulgarian
GnuPG key 0xD0D895EB: 0282 D8D0 90D3 963F E57E B0A7 2670 88D9 D0D8 95EB 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Reply via email to