By the time this question was answered I already completed the
Slovenian translation (if you remember, last third of September is
pretty close to the - previously announced - translation delivery date
and translators do not wait to the last moment to start translating).
And it is strange it takes 3 months to answer this question.

When a large part of text like that is included in the translation
files, someone should notify us it is not intended for translation at
the time it is added and not three months later - what else do the
translation strings do in the sdf file if not waiting for translation?
Will we have to ask for any new po file or even every new string in
the Pootle if it is intended for translation or if it is there just by
mistake? But I am not angry so do not take this personally, please, I
am just pointing to another thing that went wrong in the process of
3.2 localization process/management.

Anyway, Slovenian translation is available if anyone is interested,
just let me know :)

Can someone point me to the executable or the extension of this thing,
I would really like to see how it works with real world files. I mean,
I spent quite some time translating it, now I would at least like to
see this thing in action.

Lp, m.

2009/10/13 André Schnabel <andre.schna...@gmx.net>:

> The statement that thismodule needs not to be translated was given on
> 2009-09-24 (not really quick answer, but there *was* an answer). Later
> Rafaella even stated, that the module is not inclded in normal OOo builds
> and is rather considered as some knd of extension.
>
> So I don't know, what is the "pity" we need to speak about?

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org

Reply via email to