By the time this question was answered I already completed the Slovenian translation (if you remember, last third of September is pretty close to the - previously announced - translation delivery date and translators do not wait to the last moment to start translating). And it is strange it takes 3 months to answer this question.
When a large part of text like that is included in the translation files, someone should notify us it is not intended for translation at the time it is added and not three months later - what else do the translation strings do in the sdf file if not waiting for translation? Will we have to ask for any new po file or even every new string in the Pootle if it is intended for translation or if it is there just by mistake? But I am not angry so do not take this personally, please, I am just pointing to another thing that went wrong in the process of 3.2 localization process/management. Anyway, Slovenian translation is available if anyone is interested, just let me know :) Can someone point me to the executable or the extension of this thing, I would really like to see how it works with real world files. I mean, I spent quite some time translating it, now I would at least like to see this thing in action. Lp, m. 2009/10/13 André Schnabel <andre.schna...@gmx.net>: > The statement that thismodule needs not to be translated was given on > 2009-09-24 (not really quick answer, but there *was* an answer). Later > Rafaella even stated, that the module is not inclded in normal OOo builds > and is rather considered as some knd of extension. > > So I don't know, what is the "pity" we need to speak about? --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org