Plop,

Je soulève le point de la traduction, et plus généralement des tournures de
phrases dans l'admin.

On a tantôt la forme "courte" :
Configuration successfully updated (configuration mise à jour avec succès)

Tantôt la phrase complète :
The category has been successfully updated ('La catégorie a été mise à jour
avec succès")

Tantôt un mix des deux :
Category where to move posts does not exist ("catégorie où mettre des
billets n'existe pas")

De mon point de vue, je trouve le successfully/avec succès un peu verbeux.

On pourrait lancer une discussion pour rendre toutes les phrases cohérentes
?

Je veux bien vous extraire toutes les phrases dans un joli fichier, et
qu'on discute de la bonne forme (pourquoi pas sous la forme d'un tableau en
2 colonnes avant/après), je peux faire la moulinette qui remplacera les
phrases automatiquement après.

Ça fera sûrement partie du boulot post-feature-freeze, mais je prends un
peu d'avance :P

--
Bruno
-- 
Dev mailing list - Dev@list.dotclear.org - http://ml.dotclear.org/listinfo/dev

Répondre à