Plop, Je soulève le point de la traduction, et plus généralement des tournures de phrases dans l'admin.
On a tantôt la forme "courte" : Configuration successfully updated (configuration mise à jour avec succès) Tantôt la phrase complète : The category has been successfully updated ('La catégorie a été mise à jour avec succès") Tantôt un mix des deux : Category where to move posts does not exist ("catégorie où mettre des billets n'existe pas") De mon point de vue, je trouve le successfully/avec succès un peu verbeux. On pourrait lancer une discussion pour rendre toutes les phrases cohérentes ? Je veux bien vous extraire toutes les phrases dans un joli fichier, et qu'on discute de la bonne forme (pourquoi pas sous la forme d'un tableau en 2 colonnes avant/après), je peux faire la moulinette qui remplacera les phrases automatiquement après. Ça fera sûrement partie du boulot post-feature-freeze, mais je prends un peu d'avance :P -- Bruno -- Dev mailing list - Dev@list.dotclear.org - http://ml.dotclear.org/listinfo/dev