That was for all the open texts, help and UI. Jan.
On 23 November 2012 23:19, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote: > On Fri, Nov 23, 2012 at 5:12 PM, jan iversen <j...@apache.org> wrote: > > On 23 November 2012 23:05, Juergen Schmidt <jogischm...@gmail.com> > wrote: > > > >> Am Freitag, 23. November 2012 um 18:17 schrieb Rob Weir: > >> > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:57 AM, Jürgen Schmidt < > jogischm...@gmail.com> > >> wrote: > >> > > On 11/23/12 5:54 PM, Rob Weir wrote: > >> > > > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:28 AM, Jürgen Schmidt < > >> jogischm...@gmail.com> wrote: > >> > > > > Hi, > >> > > > > > >> > > > > I drafted [1] a blog post to attract again some further > volunteers > >> > > > > helping us with translations. As mentioned earlier we have > several > >> > > > > languages where we have a UI coverage of more than 93%. I hope > we > >> can > >> > > > > find volunteers for this languages. > >> > > > > > >> > > > > Ok for some of the languages the work is already done or ongoing > >> but I > >> > > > > included them again. I should probably make clear that we can > >> benefit > >> > > > > from volunteers for the already released languages as well > because > >> we > >> > > > > all know the Arabic is not really maintained yet and I see a > >> potential > >> > > > > problem for our next release with more UI changes. > >> > > > > > >> > > > > Feedback are welcome and feel free to change the draft. > Especially > >> a > >> > > > > linguistic review make always sense because I am no native > speaker > >> ;-) > >> > > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > OK. I'll take a look and perhaps make some bolder changes. One > thing > >> > > > I've learned is that you need to draw the reader in early, in the > >> > > > first paragraph, and then get them to a state of awareness before > we > >> > > > ask them to take action. I'll try to motivate that. > >> > > > > >> > > > >> > > > >> > > thanks Rob, I am looking forward to your changes. > >> > > >> > OK. My changes are in. The headers help users scanning the article > >> > see if they are interested. Also, I give further information for > >> > taking action both in the first paragraph and the last one. > >> > > >> > > >> > >> perfect, much better now > >> > > >> > One thing that might help is if we had an estimate for how much effort > >> > is needed to move from 95% to 100%. Is it 4 hours or 40 hours? We > >> > probably deter some volunteers if they are scared to volunteer because > >> > they think the time commitment is too much. Maybe we can say, > >> > "Completing one of these translations takes approximately XXX hours, > >> > but this effort can be shared when several translators coordinate on > >> > the work". > >> > > >> > > >> > >> I agree, I will check the word counts and maybe Jan can share his > >> experience for the Danish translation. > >> > > > > I am happy to share, but I do not remember from which % I started. The > > translation I did took approx 30 hours incl. simple QA, this do no > include > > the little mix I managed to do with the help files > > > > When you started on it, the Danish translation (UI portion) was at > 97%. Did it take 30 hours for the 3%? Or did you do help file > translations as well? > > -Rob > > > Jan > > > >> > >> Juergen > >> > > >> > > I have a further idea to attract designers for our art work (logo, > >> > > icons, etc.) that I will discuss next week... > >> > > > >> > > >> > > >> > Cool. > >> > > >> > -Rob > >> > > >> > > Juergen > >> > > > >> > > > > >> > > > -Rob > >> > > > > >> > > > > Juergen > >> > > > > > >> > > > > [1] > >> > > > > > >> > https://blogs.apache.org/roller-ui/authoring/preview/OOo/?previewEntry=apache_openoffice_reached_out_to > >> > > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > > >> > > >> > >> > >> >