That was for all the open texts, help and UI.

Jan.


On 23 November 2012 23:19, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote:

> On Fri, Nov 23, 2012 at 5:12 PM, jan iversen <j...@apache.org> wrote:
> > On 23 November 2012 23:05, Juergen Schmidt <jogischm...@gmail.com>
> wrote:
> >
> >> Am Freitag, 23. November 2012 um 18:17 schrieb Rob Weir:
> >> > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:57 AM, Jürgen Schmidt <
> jogischm...@gmail.com>
> >> wrote:
> >> > > On 11/23/12 5:54 PM, Rob Weir wrote:
> >> > > > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:28 AM, Jürgen Schmidt <
> >> jogischm...@gmail.com> wrote:
> >> > > > > Hi,
> >> > > > >
> >> > > > > I drafted [1] a blog post to attract again some further
> volunteers
> >> > > > > helping us with translations. As mentioned earlier we have
> several
> >> > > > > languages where we have a UI coverage of more than 93%. I hope
> we
> >> can
> >> > > > > find volunteers for this languages.
> >> > > > >
> >> > > > > Ok for some of the languages the work is already done or ongoing
> >> but I
> >> > > > > included them again. I should probably make clear that we can
> >> benefit
> >> > > > > from volunteers for the already released languages as well
> because
> >> we
> >> > > > > all know the Arabic is not really maintained yet and I see a
> >> potential
> >> > > > > problem for our next release with more UI changes.
> >> > > > >
> >> > > > > Feedback are welcome and feel free to change the draft.
> Especially
> >> a
> >> > > > > linguistic review make always sense because I am no native
> speaker
> >> ;-)
> >> > > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > > > OK. I'll take a look and perhaps make some bolder changes. One
> thing
> >> > > > I've learned is that you need to draw the reader in early, in the
> >> > > > first paragraph, and then get them to a state of awareness before
> we
> >> > > > ask them to take action. I'll try to motivate that.
> >> > > >
> >> > >
> >> > >
> >> > > thanks Rob, I am looking forward to your changes.
> >> >
> >> > OK. My changes are in. The headers help users scanning the article
> >> > see if they are interested. Also, I give further information for
> >> > taking action both in the first paragraph and the last one.
> >> >
> >> >
> >>
> >> perfect, much better now
> >> >
> >> > One thing that might help is if we had an estimate for how much effort
> >> > is needed to move from 95% to 100%. Is it 4 hours or 40 hours? We
> >> > probably deter some volunteers if they are scared to volunteer because
> >> > they think the time commitment is too much. Maybe we can say,
> >> > "Completing one of these translations takes approximately XXX hours,
> >> > but this effort can be shared when several translators coordinate on
> >> > the work".
> >> >
> >> >
> >>
> >> I agree, I will check the word counts and maybe Jan can share his
> >> experience for the Danish translation.
> >>
> >
> > I am happy to share, but I do not remember from which % I started. The
> > translation I did took approx 30 hours incl. simple QA, this do no
> include
> > the little mix I managed to do with the help files
> >
>
> When you started on it, the Danish translation (UI portion) was at
> 97%.  Did it take 30 hours for the 3%?  Or did you do help file
> translations as well?
>
> -Rob
>
> > Jan
> >
> >>
> >> Juergen
> >> >
> >> > > I have a further idea to attract designers for our art work (logo,
> >> > > icons, etc.) that I will discuss next week...
> >> > >
> >> >
> >> >
> >> > Cool.
> >> >
> >> > -Rob
> >> >
> >> > > Juergen
> >> > >
> >> > > >
> >> > > > -Rob
> >> > > >
> >> > > > > Juergen
> >> > > > >
> >> > > > > [1]
> >> > > > >
> >>
> https://blogs.apache.org/roller-ui/authoring/preview/OOo/?previewEntry=apache_openoffice_reached_out_to
> >> > > > >
> >> > > >
> >> > > >
> >> > >
> >> > >
> >> >
> >> >
> >> >
> >>
> >>
> >>
>

Reply via email to