Hi,
I sent an e-mail to Caio, co-lead of the qa project
and also QA responsible for pt-BR porject. He is kindly replied
to me and also approved to publish to [EMAIL PROTECTED] and my blog...

Here is my interview:

From: Maho NAKATA <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: An interview about QA
Date: Fri, 17 Aug 2007 17:21:33 +0900 (JST)

> Hi Caio,
> 
> I'd like to ask you about QA of Brazilian Portuguese.
> And like Andre and Sophie's case, I'd like to publish in my blog
> or [EMAIL PROTECTED], so that hope this helps for everyone. Is it okay for 
> you?
> 
> * What is your ole in pt-BR project?
> 
> * How long have you been the QA representable of pt-BR porject?
> 
> * How many people are involved to the release QA process?
> 
> * AFAIK, there were trademark issue in Brazil, and recently it has been
> solved. Until then, how did you provide builds? Esp. RC phase.
> 
> * What is the major obstacle for QA to relase in pt-BR community?
> 
> * If you have some ideas, could you please tell us how to
> improve QA process of our native lang community?
> 
> Thanks,
> -- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

Caio replied as:

From: "Caio Tiago Oliveira" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: An interview about QA
Date: Wed, 22 Aug 2007 13:25:16 -0300

> On 8/17/07, Maho NAKATA <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi Caio,
> 
> Hi Maho,
> 
> > I'd like to ask you about QA of Brazilian Portuguese.
> > And like Andre and Sophie's case, I'd like to publish in my blog
> > or [EMAIL PROTECTED], so that hope this helps for everyone. Is it okay for 
> > you?
> 
> Sure.
> 
> > * What is your ole in pt-BR project?
> 
> I'm the QA-lead and I'm one of the coordinators of the project.
> 
> > * How long have you been the QA representable of pt-BR porject?
> 
> Something about nine months.
> 
> > * How many people are involved to the release QA process?
> 
> I've only four regular testers, which aren't so regular.
> Usually I end up testing with two more people.
> 
> > * AFAIK, there were trademark issue in Brazil, and recently it has been
> > solved. Until then, how did you provide builds? Esp. RC phase.
> 
> Roberto Salomon was the responsible for creating the patches and
> building for Linux. Cládio Filho was the Windows build provider and we
> had none for BSD, Solaris or OS X.
> 
> The bad part is that we hadn't tests in the RC phase. Our build
> providers were not able to provide builds for all of the RCs. The
> builds were provided after the official release and sometimes this
> process took a while.
> 
> That was one of my main motivations for getting BrOffice.org again
> side-by-side with OOo.
> 
> One of my attempts to resolve this issue was to use the Pavel builds,
> but as we were supported by Sun, we've started an attempt to put
> BrOffice.org inside OOo again.
> 
> We finished everything and this issue was solved for 2.2.1, just few
> months after managing the QA proccess here.
> 
> > * What is the major obstacle for QA to relase in pt-BR community?
> 
> The lack of regular testers. I've to do most of the tests by myself
> and I've almost no free time.
> 
> > * If you have some ideas, could you please tell us how to
> > improve QA process of our native lang community?
> 
> TCM could be improved and there is an ongoing project for this.
> 
> Also, we should have tests for the new features. I do believe it was
> required to make test-cases for new features, and these should be
> integrated to TCM.
> 
> The first time something is integrated native-language tests should be
> made on these features.
> 
> But the main issue, at least for me, is the lack of contributors.
> There are some ways to change it, but it's a case by case basis.
> 
> 
> Thanks for bringing such a process to the eyes of the community, Maho.
> 
> 
> Kind of regard,
> 
> Caio Tiago

Hope this helps...
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to