Alexandru Szasz wrote:
Eu nu sunt un utilizator înrăit al editorului de texte, dar mi se par străine cuvintele „aldin" și „cursiv".
Cursiv mi se pare cit de cit OK, dar despre aldin sint convins ca nu face parte din vocabularul majoritatii utilizatorilor.
Le cunosc înțelesul, însă nu-mi sare imediat fisa. Cuvintele sunt folosite în tipografie cred eu, iar un editor de texte este pentru oricine. Tind să cred că prima dată când ar folosi cineva un editor, ar trebui să învețe ce înseamnă cuvintele aldin și cursiv.
Corect, sint termeni de specialitate din tipografie. La "cursiv" cred ca totusi este mai popular intelesul de "scris de mina" decit "scris cu un corp de litera cursiv (inclinat)".
Cui se adresează OpenOffice? tuturor sau cu precădere împătimiţilor de Office ?
Tuturor
Există vreun motiv întemeiat pentru care nu se folosește „îngroșat" și „înclinat" ?
Din cite stiu eu, motivul ales pentru a folosi aldin si cursiv a fost consistenta cu traducerile celorlalte aplicatii FOSS.
nota personala: pe mine ma deranjeaza cel mai tare ca nu vad nici o legatura intre combinatia de taste Ctrl+B si denumirea actiunii, fie ea "aldin" sau "ingrosat", deci nu am cum sa o tin minte, motiv pentru care spun in contunuare "bold"
-- nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com my OpenOffice.org pages: http://ooo.nicubunu.ro Open Clip Art Library: http://www.openclipart.org my cool Fedora wallpapers: http://fedora.nicubunu.ro/wallpapers/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
