Nu trebuie să ne convină nouă, cei care ştim ce e un „firewall" ci să lămurească pe cei pentru care traduceţi, şi anume cei care nu cunosc limba engleză atât de bine încât să folosească o aplicaţie în limba engleză.
E clar pentru orice vorbitor de limbă română ce face un paravan. Dacă-i spui şi „de protecţie" e şi mai clar. „Paravan de protecţie" e o idee bună. Nu încercaţi să vă mulţumiţi pe voi înşivă cu traducerea, nu ar mai avea sens traducerea, voi ştiţi şi limba engleză. Sunt doar sfaturi, vă rog nu le luaţi altfel, mulţumesc pentru atenţie. -- Alexandru Szasz
