[email protected] wrote:
/ //GS OOo 3.0 RO A4 ver 01/
<http://www.oooauthors.org/romana/ug/ghidul-initiere-pt.-ooo-3.0/gs_ooo3.0_ro_a4_ver_01.odt/view>/
/
/Inițiere pentru OOo 3.0 în format ODT. Este în lucru, aproximativ
20% tradus. Data: 20.06.2009. Dacă doriți să contribuiți anunțați
pe lista de email în limba română./
//
Salut!
Aș putea să traduc sau să corectez, sper, fără să mă plictisesc prea
repede. Față zâmbitoare Emoticon.
salut! si ma bucur ca te intereseaza traducerea.
ce vrei sa faci este la alegerea ta. eu iti spun ambele variante.
sa corectezi inseamna sa citesti pentru a observa erorile de tastare,
gramatica, formularile nefericite sau neinspirate, precum si traducerile
de aceeasi factura. in principiu, cu traducerile vom prelua termenii
tradusi din interfata, care va fi terminata pana la urma (in ghidul pt
versiunea 2.4 am tradus potrivit propriilor mele idei).
de asemenea, inseamna sa verifici capturile de ecran (sunt mici
deosebiri de la o versiune OOo la alta) si shortcut-urile (tastele rapide?).
eventualele greseli sugestii etc trebuie semnalate cumva: poti sa faci
recording changes, sa corectezi pur si simplu si dupa aia sa incercam sa
facem o diferenta pe documente, sa pui note sau sa le scrii pe fiecare
pe mail. daca vrei sa corectezi, discutam sa vedem cum e mai facil.
daca vrei sa traduci trebuie in primul rand sa te intreb cat esti de
familiar cu Writer-ul, mai ales in ceea ce priveste lucrul cu stilurile.
eu lucrez la modul urmator: am luat fisierul in engleza si traduc totul,
pastrand insa stilurile initiale (exceptand pagina, A4 in loc de
Letter). pana aici e relativ usor. insa, deoarece am traducerea deja
facuta pt 2.4 si probabil mare parte (peste 50% sigur) s-a pastrat,
copiez de acolo avand grija sa pastrez stilurile din 3.0. Writer-ul e
destul de pacatos; daca uiti sa pui 'lipire fara formatare', iti copiaza
si stilurile din 2.4, ceea ce este o greseala deoarece din 3.0 s-au
introdus stiluri noi.
daca arzi de nerabdare sa incepi, am pus pe sectiunea RO (V3.0) de pe
oooauthors.org cele 3 fisiere pe care le folosesc eu: sursa 3.0 in
engleza, traducerea partiala in ro (era deja) si traducerea 2.4 (cred ca
este aceeasi cu ultima versiune de ghid 2.4, plus cateva mici corecturi
pe care le vad de abia acum, cand preiau pt ghidul astalaltul.) le-am
publicat, asa ca le descarci si iti recomand sa te apuci de ceva light,
ca de exemplu capitolul pt Math, eventual anexele cu taste rapide.
dupa ce termini o sa le preiau eu direct in fisierul pe care lucrez, dar
va trebui sa fii atent la stiluri, asa cum am spus, deoarece se poate
usor strica formatarea intregului document :)
daca vei intentiona sa iei o pauza mai lunga vorbim sa pun fisierul tau
pe sait cu explicatii despre ce ai tradus, eventual, daca vrei, sa iti
faci user pe oooauthors si sa primesti rol de autor, sa poti adauga fisiere.
o a treia activitate este sa gasesti oameni care sa aiba nevoie de acest
ghid. eu am constatat ca genul asta de persoane (nu stiu engleza, nu
prea le intuiesc cu calculatorul, trecute in general de 40 sau de 50 de
ani) nu prea sunt amatoare de citit ghiduri chiar daca ar avea nevoie,
ceea ce m-a demobilizat un pic.
cam asta ar fi pe scurt, sa vedem ce iese :)
Vlad REU
[email protected]
--
ghrt
www.buchipedia.ro;
http://www.flickr.com/photos/15449...@n05/sets/72157612360811229/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]