„Array“ се у Рачуну односи на дводимензионалне опсеге ћелија.

Када се то преведе као „низ“, нема никаквог смисла, јер је код нас низ
може имати само једну димензију.

Тренутно је преведено као „скуп“, што опет збуњује јер скуп не мора бити
груписан (нити постоји рачунарње детерминанте скупа и транспоновани
скуп, а инверз скупа може да буде нешто сасвим треће).

Због поменутих операција, ја бих то радо превео са „матрица“, али на
другим местима је згодније да пише „област ћелија“. Нпр. „област ћелија
са уписаним отплатама“ мени доста боље звучи од „матрица са уписаним
отплатама“.

Има ли смисла да пише „Рачуна детерминанту матрице задате у области
ћелија“?

пп,
Горан

Одговори путем е-поште