> [: Goran Rakic :]
> Када се то преведе као „низ“, нема никаквог смисла, јер је код нас низ
> може имати само једну димензију.

У ствари мало пожурих... Што бре низ само једна димензија? Зар се и код нас
не прича о „вишедимензионим низовима“ кад год је потребно уопштити
димензије?

‘Опсега’ се свеједно плашим, јер су туда наоколо пуно смуца /range/, па је
питање и зашто и где на енглеском користе /array/ уместо /range/ (нисам се
бавио табеларцима, па не знам, али обавезно треба проверити ту везу ако би
се ишло на ‘опсег’).

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Одговори путем е-поште