> [: Goran Rakic :] > Када се то преведе као „низ“, нема никаквог смисла, јер је код нас низ > може имати само једну димензију.
У ствари мало пожурих... Што бре низ само једна димензија? Зар се и код нас не прича о „вишедимензионим низовима“ кад год је потребно уопштити димензије? ‘Опсега’ се свеједно плашим, јер су туда наоколо пуно смуца /range/, па је питање и зашто и где на енглеском користе /array/ уместо /range/ (нисам се бавио табеларцима, па не знам, али обавезно треба проверити ту везу ако би се ишло на ‘опсег’).
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

