> [: Goran Rakic :] > Инсистирају да чак и „Sun Report builder“ и „Sun Presenter Screen“ остану > у оригиналу, за ово не смем ни да их питам... > >> [: Rafaella Braconi :] >> I am sure that lots of car names do not really mean much to the customers >> as well, but they still cannot be translated....
Бреме белог човека. Да сам на твом месту не бих се више бавио тиме, неће никог убити то мало бесмисленог текста — ако се шта очекује, то је :) Ипак, ако ти затреба још горива, није лоше поменути да су Мајкрософтови преводиоци испопреводили те ситне ствари (Белешка, Бојанка...), или указати на http://www.mcdonalds.ru (не само /Макдоналдс/ у наслову, него се испод тренутно дају видети и: /БИГ Тейсти/, /Эгг МакМаффин с беконом/, те /Макфлурри Де Люкс/ — убија овај руски морфолошки правопис, стварно). Чек, ак' се буне за ово горе, како се не буне за Писац, Рачун, Цртеж...?
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

