У пет, 15. 08 2008. у 12:50 +0200, Marw пише: > Садржи СВЕ записе из табеле „%1“, али само записе из табеле „%2“ > где су вредности повезаних поља одговарајуће. > "...gde vredosti odgovaraju pretrazi."
Ne odgovara znacenju. > Обрати пажњу на то > "Obratite..." Ok. > Овај упит не може бити део другог упита јер не прави сет резултата. > Možda: "jer ne pravi izvod sa rezultatima." Skup rezultata? > Не могу да расчланим SQL > "raščlanim"; međutim, ja bih koristio pasiv. Vidim. Malo malo, pa neki pasiv se provuce :) > - %PRODUCTNAME Base: View Design > - %PRODUCTNAME Базе: Распоред погледа > Či ni mi se da bi se mnoge stvari olakšale > kad bi se koristio izraz "dizajn" ili možda i > "izrada". > Izrada pogleda / Dizajn pogleda. > upita / upita Ideja iza tog Design je da je to onda graficki uredjivac, a ako je Editor onda se od korisnika ocekuje da kuca SQL izraz. > Не може се креирати ниједан упит јер ниједно поље није изабрано. > Ili: > "Za pravljenje upita odaberite makar jedno polje." Puno bolje, primenjeno. > Ова база података не подржава прекрајања постојећих погледа на табеле. > Stil! Ne može nikako da bude "prekrajanja". "Izmena". Ali prekrajanje je tako sladak prevod :) > SQL statement > SQL тврдња > "SQL iskaz"? Izraz. pp, Goran

