2008/12/9 Goran Rakic <[&#1045;-&#1055;&#1054;&#1064;&#1058;&#1040; 
&#1047;&#1040;&#1064;&#1058;&#1048;&#1035;&#1045;&#1053;&#1040;]>:
> U praksi se nametnulo da koristimo „trenutni direktorijum" i „trenutni
> dokument". Ranije smo koristili i „tekući" ali smo od toga odustali,
> valjda uz napomenu da je takav prevod isuviše doslovan, ako se dobro
> sećam.

Ne razumem najbolje tu primedbu o doslovnosti, po meni je „tekući"
sasvim odgovarajuće, kao i „trenutni", i ne vidim zašto moraju biti
isključivi. Već imamo ustaljeni „tekući račun" u banci kao ekvivalent
za npr. britanski „current account"...

M

Одговори путем е-поште