... od ostalih novosti, evo kako OOo izgleda na OpenSolarisu:
http://goranrakic.com/tmp/ooo3_opensolaris.png

Pripeme za 3.1 su u toku. ***26. februar*** je rok do kada možemo
prijaviti greške i dostaviti poslednje ispravke prevoda. Zato bi bilo
veoma poželjno da svi instaliramo razvojnu verziju i pogledamo prevode
okolo po programima koliko nam vreme dozvoli.

Probna izdanja za Lin, Win i Solaris sa našim prevodom su dostupna na:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localization35/

To je CWS localization35 (poslednja integracija prevoda od 26. januara
po predmetima #98445 i #98446) izgrađen iz DEV300_m40 grane (usledio je
potom _m41, pa OOO310_m1)

Prijavio sam:
 #99313 "sh" Installation Preparation is not localized (već ispravljeno)
 #99316 Serbian (sr and sh) unistallation uses wrong codepage

Od nama bitnih, neće biti ispravljene:
 #97653 Cyrillic and Central European characters in digital signature
 #98888 saving question marks instead of text

Verovatno će ostati nerešena:
 #96422 Serbian (Cyrillic and Latin) Dictionary for integration
 ... mojom krivicom jer sam poslao pogrešnu zakrpu u prvoj prijavi ;(


Dobili smo nalog na sistemu za testiranje (TCM, QATrack, EIS [1]). Na
TCM-u postoji stotinak testova u vidu scenarija koje treba ispratiti u
programu korak po korak. Npr. napraviti grafik sa stubićima, umetnuti
sliku, izvesti dokument u PDF.
Primer testa: http://dodaj.rs/f/38/3H/25uLFefP/tcm110095.png Testovi su
na engleskom, pa je pri prvom testiranju potrebno i prevesti test.


Postoji i program za automatsko testiranje, qatesttool koji po već
napisanim skriptama klikće okolo, proverava stanje i pravi snimke
ekrana. Ako bismo uparili snimak na srpskom, engleskom i onaj gde su sve
poruke zamenjene nekim kodom mogli bismo da angažujemo ljude sa strane
da to pregledaju i tako efikasno pročešljamo prevod.


Da li ima hakera koji bi da iskompajliraju OOo sa tim „kodiranim“
prevodom? Potreban je GNU/Linuks sistem, 12GB prostora, pristojna veza
sa Internetom zbog nešto više od 2GB koda koji treba preuzeti i puno
dobre volje ;). Ja sam tu da korak-po-korak pomognem oko osposobljavanja
razvojnog okruženja.


pp,
Goran

PS - Za slučaj da već niste čuli, od OOoCon-a u Pekingu postoji sajt
http://templates.services.openoffice.org Marko "Homoludens" iz bivšeg
LUG Beograda reče mi da postoji gotov Drupa prevod koji su on i Miša
napravili, pa ako ima ko se razume u to, ne bi bilo loše da pripremimo i
postavimo prevod.



[1] http://www.sunvirtuallab.com/tcm2/opensource/
[2] http://qatrack.services.openoffice.org/
[3] http://tools.services.openoffice.org/EIS2/



Одговори путем е-поште