Poštovani Bobane,

Hvala Vam na interesovanju i želji da pomognete ovaj naš mali ali
značajan poduhvat lokalizacije kancelarijskog paketa OpenOffice.org na
srpski jezik. Dobro došli na dopisnu listu i među ekipu.

Od petka imamo neke probleme sa radnim serverom koji se nalazi u mreži
Matematičkog fakulteta u Beogradu. Čim se to reši, javiću se novim
e-pismom sa linkovima ka uputstvima, prevodilačkim memorijama i
materijalom za rad odakle onda možete izabrati i rezervisati određeni
tekst za prevođenje.

Prevođenje pomoći ume da bude zahtevno, ali je i veoma značajno kako za
postojeće tako i za sve buduće korisnike ovog paketa na srpskom jeziku.

Trenutno se fokusiramo na grubi prevod manjeg dela pomoći, tzv. „šta je
ovo“ oblačića koji ukratko opisuju svaku kontrolu u sučelju programa.
Taj materijal broji oko 120.000 reči od čega je uz pomoć svih volontera
do sada prevedeno oko 35.000 reči.

CV nije neophodan, samo Vaša volja da pomognete i doprinesete projektu
prevođenja ovog važnog slobodnog softvera.

Srdačno,
Goran Rakić
predstavnik OpenOffice.org
projekta u Srbiji

У суб, 07. 08 2010. у 12:24 +0200, Boban Stanojevic пише:
> Poštovani,
> 
> Na preporuku članova foruma Ubuntu RS, javljam Vam se da bih vam ponudio
> pomoć u radu na lokalizaciji paketa OpenOfis. Po zanimanju sam profesor
> francuskog jezika i imam prilično iskustva sa prevođenjem. Takođe, imam
> dvadesetogodišnje iskustvo u radu sa računarima.
> 
> U konkretnom slučaju, mogao bih prevoditi bilo francusku bilo englesku
> dokumentaciju. Ukoliko ste zainteresovani, mogu Vam poslati svoj
> parcijalni CV (bez podataka koji nisu od važnosti za Vas), i možemo se
> dalje dogovoriti o obimu i vrsti posla koju mogu obaviti.
> 
> 


Одговори путем е-поште