Sava Chankov wrote: > > Здравейте, > преди време в една сказка бях превел „acceptance testing“ като „приемно > тестване“. Това е автоматизирано тестване, което симулира взаимодействието > на > реален потребител със софтуера (работа с мишката и клавиатурата). Срещал > съм > такъв превод в инжинерната област, напр. „Приемни тестове при пускане на > нови > комутационни елементи“. Какво е вашето мнение по въпроса? > > поздрави, > Сава Чанков > Пише се "приемно изпитване". Така е в БДС, иначе се ползва и "изпитание", но се води неправилно.
-- View this message in context: http://www.nabble.com/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%BD%D0%B0-%E2%80%9Eacceptance-testing%E2%80%9C-tf3720616.html#a10410299 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
