Sava Chankov wrote:
> 
> Здравейте,
> преди време в една сказка бях превел „acceptance testing“ като „приемно
> тестване“. Това е автоматизирано тестване, което симулира взаимодействието
> на
> реален потребител със софтуера (работа с мишката и клавиатурата). Срещал
> съм
> такъв превод в инжинерната област, напр. „Приемни тестове при пускане на
> нови
> комутационни елементи“. Какво е вашето мнение по въпроса?
> 
> поздрави,
> Сава Чанков
> 
Пише се "приемно изпитване". Така е в БДС, иначе се ползва и "изпитание", но
се води неправилно.

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%BD%D0%B0-%E2%80%9Eacceptance-testing%E2%80%9C-tf3720616.html#a10410299
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui