Alexander Shopov wrote: > >> trap - капан > «Капанът» е ясен, макар да се надявах някой по-смел да каже «клопка» или > даже «въдица». Така или иначе трябва да уловим сигнала. Както съм го > почнал - и «антена» става. > Хм... "уловка"?
> duplicate - дублирам Много е криво-ляво това. «Дублирам» - не е ли най-вече със субтитри? Или «дублирам» система? Дублирам е точно когато няма надписи, а е озвучаване на съответния език. Ако трябва да се завъртят нешата точно около "duplicate", по скоро е "правя дубликат" (т.е. запасна бройка). Не виждам да има разлика между "copy" и "duplicate", така че спокойно може да стане "презаписвам" или "размножавам". Май може и "повтарям"..., а може и да не може. -- View this message in context: http://www.nabble.com/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0-%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5-tf3756538.html#a10632504 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
