СъСтанев wrote: > > > СъСтанев wrote: >> >> Привет! >> Как превеждате: >> loader и troubleshooting (ама нещо по- кратко, например "поправка"?). >> Поздрави! >> > Отпускарите, аз да си повторя въпроса и да питам за още нещо: > Как превеждате "build", "building environment" и подобните? > Освен да пиша: loader- зареждач или пускател, или пускач build- стоител, построяване или сглобяване? building environment- построителна среда? Или "стройсреда", като "хоремаг". Направо не знам. Още един въпрос? lurker как се превежда? Нещо от IRC е. Става ли "забавач"? -- View this message in context: http://www.nabble.com/Loader-%D0%B8-troubleshooting-tf4054504.html#a12450180 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
