СъСтанев wrote:
> 
> 
> СъСтанев wrote:
>> 
>> Привет!
>> Как превеждате:
>> loader и troubleshooting (ама нещо по- кратко, например "поправка"?).
>> Поздрави!
>> 
> Отпускарите, аз да си повторя въпроса и да питам за още нещо:
> Как превеждате "build", "building environment" и подобните?
> 
Освен да пиша:
loader- зареждач или пускател, или пускач

build- стоител, построяване или сглобяване?
building environment- построителна среда? Или "стройсреда", като "хоремаг".
Направо не знам.

Още един въпрос?
lurker как се превежда? Нещо от IRC е.
Става ли "забавач"?

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/Loader-%D0%B8-troubleshooting-tf4054504.html#a12450180
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui