Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for console-setup. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against console-setup. If you have commit rights to Debian Installer SVN, you can also commit the file in packages/console-setup The deadline for receiving the updated translation is Wed, 16 Jul 2008 19:31:12 +0200. Thanks in advance,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 23:40+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: BULGARIAN <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Origin of the keyboard:" msgid "Configure the keyboard" msgstr "Произходът на клавиатурната подредба:" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Arabic" msgstr ". арабски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Armenian" msgstr "# арменски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# кирилица - KOI8-R и KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# кирилица - неславянски езици" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# кирилица - славянски езици (вкл. босненска и сръбска латиница)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". етиопски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Georgian" msgstr "# грузински" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Greek" msgstr "# гръцки" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Hebrew" msgstr "# еврейски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Lao" msgstr "# лао" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 и Latin5 - западна Европа и тюркски езици" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - централна Европа и румънски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 и Latin8 - ниянджа; есперанто; ирландски; малтийски; уелски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - литовски; латвийски; маорски; маршалски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - виетнамски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Thai" msgstr "# тайски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; еврейски; базов арабски" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; гръцки" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска и неславянска кирилица" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "Съвкупност от писмени знаци, която трябва да се поддържа на конзолата:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Ако не използвате фреймбуфер, вариантите, които започват с точка ще намалят " "броя възможни цветове на конзолата." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Модел на клавиатурата:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Произходът на клавиатурната подредба:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Клавиатурна подредба:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Има повече от една клавиатурни подредби с посочения от вас произход. Моля, " "изберете онази от тях, която съответства на вашата клавиатура." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Неподдържани настройки в конфигурационния файл" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя клавиатурна " "подредба и вариант, които не се поддържат от конфигурационната програма. " "Поради това няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба, а ще " "бъде запазена текущата настройка." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Font for the console:" msgstr "Шрифт за конзолата:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "" "Моля, посочете шрифта, който бихте желали да се използва на конзолата на " "Линукс." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgstr "" "VGA изглежда по традиционен начин и има умерено добра поддръжка на " "различните азбуки. Fixed изглежда опростено и има по-добра поддръжка на " "различните азбуки. Целта на шрифта Terminus е да намали умората на очите, " "макар че някои символи си приличат и това може да бъде проблем за " "програмистите." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Ако предпочитате удебеления вариант на шрифта Terminus и не използвате " "фреймбуфер, изберете TerminusBoldVGA. Ако пък използвате фреймбуфер, тогава " "изберете TerminusBold." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001 msgid "Font size:" msgstr "Размер на шрифта:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Моля, изберете размера на шрифта за конзолата на Линукс. За сравнение - " "шрифтът, с който вашият компютър се стартира, има височина 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Моля, посочете размера на шрифта за конзолата на Линукс. Когато размерът е " "представен с обикновено число, тогава съответният шрифт може да се използва " "с всички конзолни драйвери, а числото показва височината на символите (в " "брой редове). В противен случай размерът има вида ВИСОЧИНАxШИРИНА, а " "съответните шрифтове могат да се използват само ако използвате фреймбуфер и " "конзолния пакет kbd (console-tools не работи с такива шрифтове). " "Понастоящем тези шрифтове не могат да се използват и ако вашият фреймбуфер е " "реализиран посредством модула на ядрото RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Може да използвате височината на шрифтовете, за да си представите реалния " "размер на символите на конзолата. За сравнение - шрифтът, с който вашият " "компютър се стартира, има височина 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Кодиране на конзолата:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Използвани виртуални конзоли:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Моля, въведете списъка от виртуални конзоли, които използвате, разделени с " "интервали. Обичайните глобални символи за файлови имена са позволени (*, ? " "и [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Ако не сте сигурни, използвайте стойността по подразбиране (/dev/tty[1-6]) - " "тя е за шест виртуални конзоли. Ако използвате devfs, вместо това въведете /" "dev/vc/[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Alt" msgstr "Десен Alt" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Control" msgstr "Десен Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Right Shift" msgstr "Десен Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Logo key" msgstr "Десен клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш меню" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ляв Control+Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Alt" msgstr "Ляв Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control" msgstr "Ляв Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Shift" msgstr "Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ляв клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No toggling" msgstr "Без превключване" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод за превключване между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "" "При вашата клавиатурна подредба е необходим начин за превключване между " "режим „латиница“ и режим „национални букви“. Има редица възможности." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "Най-ергономичният избор изглежда са десният Alt и клавишът Caps Lock (в този " "случай използвайте комбинацията Shift+Caps Lock за нормален Caps Lock). " "Друг популярен избор е комбинацията Alt+Shift; имайте предвид обаче, че в " "този случай комбинацията Alt+Shift (или Control+Shift, ако я изберете), ще " "загуби обичайното си значение в Emacs и другите програми, които я използват." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "" "Забележете, че някои от изброените клавиши отсъстват на някои клавиатури." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без временно превключване" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Logo keys" msgstr "И двата клавиша с лого" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Метод за временна смяна между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "Понякога клавиатурата се намира в режим за национални знаци и искате да " "въведете само няколко латински букви. В този случай може би е желателно да " "имате клавиш, с който да може да се преминава временно между режим " "„латиница“ и режим с национални букви. Докато този клавиш е натиснат в " "режим за национални букви, клавиатурата ще генерира латински букви и " "обратно, докато той е натиснат в режим „латиница“, клавиатурата ще генерира " "национални букви." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Ако не желаете да използвате тази възможност, изберете варианта „Без " "временно превключване“." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No AltGr key" msgstr "Без клавиш AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Клавиш Enter (цифров блок)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Двата клавиша Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Клавиш AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "При някои клавиатурни подредби клавишът AltGr e модификатор, който се " "използва за въвеждането на някои знаци, предимно такива, които са необичайни " "за езика на клавиатурната подредба, като знаци за различни парични единици и " "букви с диакритични знаци. Ако върху някой клавиш има изобразен трети " "символ (на предната вертикална страна или в долния десен ъгъл, понякога с " "друг цвят), то често клавишът AltGr е начинът да се въведе този символ." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:15001 msgid "No compose key" msgstr "Без клавиш „Compose“" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "Compose key:" msgstr "Клавиш „Compose“:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Клавишът „Compose“ (известен също като Multi_key) е клавиш, който е " "предназначен да посочи на софтуера да интерпретира следващите няколко " "клавиша като комбинация с цел да генерира символ, който отсъства на " "клавиатурата." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "На текстовата конзола клавишът „Compose“ не работи в режим „Уникод“. Ако " "режимът не е „Уникод“, то независимо какво ще изберете тук, ще може да " "използвате също комбинацията Alt+точка като клавиш „Compose“." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Shift+Caps Lock" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Двата клавиша Shift едновременно" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Двата клавиша Control едновременно" #~ msgid "Legend for some of the available sets:" #~ msgstr "Легенда за някои от предлаганите съвкупности писмени знаци:" #~ msgid "" #~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, " #~ "Turkish)\n" #~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n" #~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n" #~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n" #~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n" #~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n" #~ " Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n" #~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n" #~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages." #~ msgstr "" #~ "Lat15 поддържа т.н. Latin1- и Latin5-езици (западноевропейските и " #~ "турски); Lat2 поддържа централноевропейските латински езици и румънски; " #~ "Lat38 поддържа ниянджа, есперанто, ирландски, малтийски и уелски; Lat7 " #~ "поддържа литовски, латвийски, маорски и маршалски; CyrSlav поддържа " #~ "славянските кирилски езици и сръбската латиница; Uni1 поддържа повечето " #~ "латински езици, славянските кирилски езици, иврит и донякъде арабски; " #~ "Uni2 поддържа повечето латински езици, славянските кирилски езици и " #~ "гръцки; Uni3 поддържа повечето латински и кирилски езици." #~ msgid "Codeset for your language environment:" #~ msgstr "Набор знаци за вашата езикова среда:" #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence " #~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n" #~ " size 18 - for 80x22 and 80x26\n" #~ " size 16 - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n" #~ " size 15 - for 80x26 and 80x32\n" #~ " size 14 - for 80x28 and 80x34\n" #~ " size 13 - for 80x30 and 80x36\n" #~ " size 8 - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n" #~ " other sizes - only with framebuffer" #~ msgstr "" #~ "Моля, изберете размера на шрифта за конзолата на Линукс. Съответствие " #~ "между размера на шрифта и броя знаци на екрана:\n" #~ " размер 18 - за 80x22 и 80x26\n" #~ " размер 16 - за 80x25 и 80x30 (най-стандартен)\n" #~ " размер 15 - за 80x26 и 80x32\n" #~ " размер 14 - за 80x28 и 80x34\n" #~ " размер 13 - за 80x30 и 80x36\n" #~ " размер 8 - за 80x43, 80x50 и 80x60 (нечетлив).\n" #~ " друг размер - само с фреймбуфер" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Кодиране:" #~ msgid "" #~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, " #~ "Hebrew and barely Arabic. Uni2 supports most of the Latin languages, the " #~ "Slavic Cyrillic languages and Greek. Uni3 supports most of the Latin and " #~ "Cyrillic languages." #~ msgstr "" #~ "Uni1 поддържа повечето от латинските езици, славянските кирилски езици, " #~ "Иврит и частично арабски. Uni2 поддържа повечето от латинските езици, " #~ "славянските кирилски езици и гръцки. Uni3 поддържа повечето от " #~ "латинските и кирилски езици." #~ msgid "What is the model of your keyboard?" #~ msgstr "Какъв модел е вашата клавиатура?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?" #~ msgstr "Каква клавиатурна подредба използвате?" #~ msgid "No questions about layout will be asked" #~ msgstr "Няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба" #~ msgid "" #~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't " #~ "use framebuffer. Otherwise choose TerminusBold." #~ msgstr "" #~ "Използвайте TerminusBoldVGA, ако не използвате фреймбуфер и предпочитате " #~ "шрифтов размер 8x14 или 8x16. В останалите случаи изберете TerminusBold." #~ msgid "What is your favourite font size?" #~ msgstr "Кой е предпочитаният от вас шрифтов размер?" #~ msgid "What is your encoding?" #~ msgstr "Кое кодиране използва системата?" #~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present." #~ msgstr "" #~ "Забележете, че на някои клавиатури не всички изброени клавиши присъстват." #~ msgid "The AltGr key" #~ msgstr "Клавишът AltGr" #~ msgid "" #~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to " #~ "type the accented vowels. In the British keyboard layouts fewer symbols " #~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol. AltGr " #~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and " #~ "technical writers." #~ msgstr "" #~ "При френската и испанската клавиатурни подредби клавишът AltGr се " #~ "използва за въвеждането на гласни с диакритични знаци. При британската " #~ "клавиатурна подредба по-малко знаци изискват AltGr, по-важен от тях е " #~ "знака Евро. Често AltGr се използва за въвеждането на знаци, които се " #~ "използват често от програмисти и автори на техническа литература." #~ msgid "The compose key" #~ msgstr "Клавишът compose" #~ msgid "" #~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE " #~ "ligature. Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute " #~ "accent. Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign. " #~ "Etc." #~ msgstr "" #~ "Например въвеждането на compose, после a, после e може да доведе до " #~ "въвеждането на френската лигатура AE. Въвеждането на compose, после e, " #~ "после ' може да доведе до e с остро ударение. Въвеждането на compose, " #~ "после o, после c може да генерира знакът за авторски права. И т.н." #~ msgid "Which variant do you have?" #~ msgstr "Кой от вариантите на вашата клавиатурна подредба използвате?" #~ msgid "Right Alt (Shift+RightAlt=Compose)" #~ msgstr "Десен Alt (Shift+Десен Alt=Compose)"
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
