Привет, >някои да е използвал програми за автоматичен превод? По възможност с отворен >код, но информация за комерсиални такива също е добре дошла. Моля споделете >опит. > >Това за което ще се използва е превод от английски на български на статии, >книги >и/или потребителски ръководства и такива подобни.
Интересувам се от обработка на естествен език, покрай това съм изпробвал програми за машинен превод. Накратко, резултатът от машинен превод засега не е годен за публикуване, без да мине много съществена редакция от човек след това (на практика в повечето случаи това означава да се пренапише). Разбира се, качеството зависи от конкретния текст и конкретната програма за превод, но на практика в общия случай, от обикновен текст, който не се подчинява на някакви много строги стилистични ограничения, не може да се получи изцяло граматически и � �мислово верен превод без сериозна намеса на човек. В близко бъдеще не се очаква ситуацията да се промени значително – просто задачата по принцип е изключително трудна. Общо взето, доколкото ми е известно, ползата от МП засега е главно в две области: 1. Напълно автоматичен превод на опростени текстове, например климатични прогнози или технически указания (но написани с мисълта, че ще минават през МП, тоест със строги ограничения в лексиката и строежа на изреченията). В тези (много частни!) случаи резултатът може се използва без промяна. 2. Груб ориентировъчен превод на общи текстове – новини, уебстраници, статии – целящ потребителят да се запознае с *темата* на текста (не със съдържанието), за да прецени дали текстът го интересува достатъчно, за да търси човек – преводач за действителен превод. Разбира се, има ги и случаите, в които просто искате да знаете къде в страницата на японски е връзката за изтегляне на файловете, но тук явно не говорим за това. :) За да не бъда голословен, ето връзки за изпробване онлайн на известните ми комерсиални системи за превод от английски на български: WebTrance: http://webtrance.skycode.com/online.asp?lang=bg БУЛТРА: http://online.bultra.com/translate.php „Гугъл“ също предлага услуга за превод между около 40 езика, включително български – Google Тranslate (безплатна и само онлайн): http://translate.google.com/translate_t#en|bg Google Translate използва статистически машинен превод, което обяснява някои особености, например честите погрешни форми на думите в превода (не се извършва синтактичен анализ) и изненадващо „човешките“ преводи на моменти (това са цели фрагменти, наистина преведени от човек, от еталонните текстове, с които е обучавана системата). Друга онлайн услуга, използваща системата InterTran, е достъпна тук: http://translate-it.hit.bg/ За пълнота – имаше още една програма, Translo, за която мярнах по форумите, че била станала свободна, но след кратко търсене така и не намерих откъде може да се изтегли текуща версия. Друга програма, която май също е изчезнала, се казваше Translat. Съществуват и свободни набори от инструменти – „toolkits“ – за МП, например Egypt [1], но по моите впечатления засега те са по-скоро лабораторни експерименти, полезни основно за студенти или учени – лингвисти. Освен това авторите им засега не се интересуват от българския език. В заключение, може би е по-добре търсенето да се насочи към програмите за *автоматизиран* превод (CAT – Computer-Aided Translation [2]), който е различен от *автоматичния* (MT – Machine Translation). CAT системите не превеждат сами, а улесняват максимално труда на човека – преводач. В тази област има и доста свободни решения. [1] http://www.clsp.jhu.edu/ws99/projects/mt/toolkit/ [2] http://bg.wikipedia.org/wiki/Превод_с_помощта_на_компютър Поздрави, Михаил Балабанов
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
