Привет,

 >някои да е използвал програми за автоматичен превод? По възможност с отворен
 >код, но информация за комерсиални такива също е добре дошла. Моля споделете 
 >опит.
 >
 >Това за което ще се използва е превод от английски на български на статии, 
 >книги
 >и/или потребителски ръководства и такива подобни.

Интересувам се от обработка на естествен език, покрай това съм изпробвал 
програми за машинен превод. Накратко, резултатът от машинен превод засега не е 
годен за публикуване, без да мине много съществена редакция от човек след това 
(на практика в повечето случаи това означава да се пренапише). Разбира се, 
качеството зависи от конкретния текст и конкретната програма за превод, но на 
практика в общия случай, от обикновен текст, който не се подчинява на някакви 
много строги стилистични ограничения, не може да се получи изцяло граматически 
и �
 �мислово верен превод без сериозна намеса на човек. В близко бъдеще не се 
очаква ситуацията да се промени значително – просто задачата по принцип е 
изключително трудна.

Общо взето, доколкото ми е известно, ползата от МП засега е главно в две 
области:

1. Напълно автоматичен превод на опростени текстове, например климатични 
прогнози или технически указания (но написани с мисълта, че ще минават през МП, 
тоест със строги ограничения в лексиката и строежа на изреченията). В тези 
(много частни!) случаи резултатът може се използва без промяна.

2. Груб ориентировъчен превод на общи текстове – новини, уебстраници, статии – 
целящ потребителят да се запознае с *темата* на текста (не със съдържанието), 
за да прецени дали текстът го интересува достатъчно, за да търси човек – 
преводач за действителен превод.

Разбира се, има ги и случаите, в които просто искате да знаете къде в 
страницата на японски е връзката за изтегляне на файловете, но тук явно не 
говорим за това. :)

За да не бъда голословен, ето връзки за изпробване онлайн на известните ми 
комерсиални системи за превод от английски на български:
WebTrance: http://webtrance.skycode.com/online.asp?lang=bg
БУЛТРА: http://online.bultra.com/translate.php

„Гугъл“ също предлага услуга за превод между около 40 езика, включително 
български – Google Тranslate (безплатна и само онлайн): 
http://translate.google.com/translate_t#en|bg
Google Translate използва статистически машинен превод, което обяснява някои 
особености, например честите погрешни форми на думите в превода (не се извършва 
синтактичен анализ) и изненадващо „човешките“ преводи на моменти (това са цели 
фрагменти, наистина преведени от човек, от еталонните текстове, с които е 
обучавана системата).

Друга онлайн услуга, използваща системата InterTran, е достъпна тук: 
http://translate-it.hit.bg/

За пълнота – имаше още една програма, Translo, за която мярнах по форумите, че 
била станала свободна, но след кратко търсене така и не намерих откъде може да 
се изтегли текуща версия. Друга програма, която май също е изчезнала, се 
казваше Translat.

Съществуват и свободни набори от инструменти – „toolkits“ – за МП, например 
Egypt [1], но по моите впечатления засега те са по-скоро лабораторни 
експерименти, полезни основно за студенти или учени – лингвисти. Освен това 
авторите им засега не се интересуват от българския език.

В заключение, може би е по-добре търсенето да се насочи към програмите за 
*автоматизиран* превод (CAT – Computer-Aided Translation [2]), който е различен 
от *автоматичния* (MT – Machine Translation). CAT системите не превеждат сами, 
а улесняват максимално труда на човека – преводач. В тази област има и доста 
свободни решения.

[1] http://www.clsp.jhu.edu/ws99/projects/mt/toolkit/
[2] http://bg.wikipedia.org/wiki/Превод_с_помощта_на_компютър

Поздрави,
Михаил Балабанов
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui