> Аз нямам администраторски права
> на zver (и ми се струва добре да си
...
> това, бих могъл да ударя едно
> рамо.
Просто ми трябва някой, който да ме замества в случай на нужда — да не съм само 
аз. Не знам какво да измисля.

> > dictionary
> Предлагам направо RM (с кеф). 
> Това беше експериментален
> проект на
> Каладан; аз му помогнах до
Даже не съм го гледал от години. Засега ще го преместя навътре в йерархията. 
Имам малка идея какво да стане в бъдеще, но малко да ми се избистри.


> > # Ivan Ivanov, 2005, 2008.
> Всеобщата практика е
> ...
Да, прав си — ще го коригирам.

> Добре е също да се уточни, че не е
> необходимо името да се добавя
> при
> тривиални промени
> ...
Личното ми правило е да се добавя, ако коригирам повечко низове или ако 
работата с превод ми отнеме повече от 20 минути. (или нещо ме вбеси)

> Добре е да се вметне да се
> обновява Last-Translator, това е
> полезно.
В добрия случай това става автоматично от програмата за превод.
Ще помисля, примерно аз не го ползвам толкова често, преводите минават през мен 
и тва би означавало там да пише все мен. Пак ползвам личното правило отгоре.

> Хубаво е някъде около точката за
> `msgfmt' да се включи и задължителна
> проверка на правописа.
В т. 6 съм го упоменал. Понеже превеждам с GNU emacs ползвам един скрипт, който 
е задаен като alias тук:
http://fsa-bg.org/project/gtp/browser/scripts/bashrc или имаш нещо друго 
предвид?

> Относно стабилните клонове -- не
> обясняваш как се
Прав си. Ще помисля.

Поздрави:
ал_шопов

П.С.
Ужас е това с уеб пощата.


      
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui