salutos ba totos/ Saludos a todos.
    Os respondo para empezar sobre la presentación alternada por frases en
cada idioma, tino y castellano.
    En realidad, a poco largo que sea el texto, la lectura es penosa,
aproximadamente tan penosa como cuando el típico pedante recarga de notas a
pie de página lo que tenía que haber puesto en el texto principal. Este
sistema sólo parece recomendable para breves textos pedagógicos.
    Yo procuro no ser pedante (otra cosa es que lo consiga).
    Me parece que lo mejor es poner los mensajes bilingües uno tras otro,
primero en tino y luego en castellano. La sugerencia de Álex Condori me
parece buena para pequeños textos destinados explícitamente a inducir el
aprendizaje del tino, y no descarto practicarla de vez en cuando.
    Y, especialmente, he de tener deferencia con Rodrigo Portela Sánchez, ya
que ha aceptado empezar a responderme en tino.
    Paso ahora a responderle. Empezaré con unas pocas frases según el método
sugerido por Álex Condori y luego pasaré al castellano.

    salutos ba ou ta isa rodrigulo. Saludos a o para Rodrigo (la preposición
"ba" es más frecuente que "ta" al saludar, aunque, por supuesto, la forma
"ta" es totalmente correcta también).
    dici ce las berbos de la interlinguico non esano conplicatas/ Dices que
los verbos de la interlingua no son complicados/ esistano baridas
interlinguicos/ Existen varias  interlinguas/ una grupo da espananos creoi
una interlinguico tre aposteriora, nomata "interlingua romanica"/ Un grupo
de españoles creó una interlingua muy a posteriori, llamada "interlingua
romanica". cualunco poba bedare mas aprendare cuesa barido de interlinguico
bia la adreso interneta http://groups.yahoo.com/group/InterlinguaRomanica/
Cualquiera puede ver y aprender esa variedad de interlingua por medio de la
dirección de Internet http://groups.yahoo.com/group/InterlinguaRomanica/
inoltre, esa consejabla escribare ba la imeilo de la prinsipala atanto, isa
josefulo labeno/ además, es aconsejable escribir al correo electrónico del p
rincipal animador, Josu Lavin/ pero aci parolaroi sur la interlinguico plus
frecuenta/ pero aquí hablaré sobre la interlingua más frecuente/ dentro
cuesta interlinguico esistano trias conjugasionos, non sel una/ En esta
interlingua, hay tres conjugaciones, no sólo una/ ansi, ono deba memorare la
conjugasiono de cada berbo/ Así, hay que recordar la conjugación de cada
verbo/ dentro la tino, naturamente, sel esista una conjugasiono berba/ En el
tino, naturalmente, sólo existe una conjugación verbal/ cio aprenda la
conjugasiono de una berbo tinica, ja poba conjugare totas las berbos/ Quien
aprende la conjugación de un verbo en tino, ya puede conjugar todos los
verbos.
    sur la ortografio, abofe esista la ortografio duobla pe cuala indica isa
rodrigulo/ En cuanto a la ortografía, cierto que existe la ortografía doble
que indica Rodrigo/ pero la bero esa ce cuasi jamai ono usa la ortografio
fonetica en la interlinguo/ Pero la verdad es que casi nunca se usa la
ortografía fonética en la interlingua/ una posabla solbo esa usare sel
pasibamente la ortografio etimolojia mas atibamente la ortografio fonetica/
Una posible solución es utilizar sólo pasivamente la ortografía etimológica
y activamente la ortografía fonética/ ance cuesto inplicerebe costruare una
sistemo ortografia conpletamente fonetica, la cualo non esista ancora en la
interlinguico/ Aunque esto implicaría construir un sistema ortográfico
completamente fonético, el cual no existe aún en la interlingua/
esenplamente, ca pe cuala prononso fisa ono donerebe ta las letros co, zo,
cuo mas eciso? Por ejemplo, ¿qué pronunciación fija se daría a las letras
ce, zeta, cu y equis? menan iraroi ba una esplicasiono sel bia la castilico/
Ahora iré a una explicación sólo en castellano.
    He hablado de un "eseteramente" (etcétera) sobre las dificultades de la
interlingua. Sin ser exhaustivo, citaré unas cuantas. En la interlingua, el
género se forma de modo irregular; por ejemplo, el femenino se forma, según
los casos, con dos sufijos diferentes (y no intercambiables), y hay varias
palabras no muy frecuentes con femenino irregular. Además, hay un "machismo
de sistema", por el que se supone masculino al sujeto sexuable de sexo no
determinado. En tino, el género se forma con sufijos precisos, y para el
género no determinado, naturalmente, se supone género neutro, en vez de
masculino.
    La gran irregularidad ortográfica de la interlingua no sólo acarrea
dificultad para escribir, sino que dificulta seriamente una pronunciación
común y lleva a evidentes dificultades de comprensión oral. En tino, la
ortografía es fonética sin excepciones, signos diacríticos ni dígrafos,
escribible con el más cutre de los sistemas que usen el alfabeto latino. No
olvidemos que en interlingua hay palabras escritas que admiten doble o
múltiple pronunciación, y que los nombres propios tienden a escribirse de
forma original y chovinistamente occidental (pues se adaptan los que no
vienen del alfabeto latino). En tino pues no ocurre nada de esto, ya que
cada palabra tiene una sola pronunciación y todos los nombres propios se
ponen bajo ortografía, fonética y morfología del tino, sin excepciones.
    Podría seguir con más pegas de la interlingua, pero acabaré con una pega
común a la interlingua y al esperanto, una pega por la cual me preguntaba
Rodrigo, y una pega que, naturalmente, no tiene el tino.
    Esta pega es la pronunciación "arcaizante" o "etimológica". En
interlingua, "siete" es "septe", y en esperanto "sep". Al menos, en
interlingua, que procede parcialmente de la pronunciación real, la
pronunciación es arcaica pero apoyada en cultismos como el "séptimo" del
castellano. En esperanto, ni eso, porque no hay lengua neolatina que para
siete tenga la raíz "sep". Es decir, que a la dificultad "arcaizante" el
esperanto añade la dificultad apriorista, muy visible en monstruosas
combinaciones seudomatemáticas como "sciencfikcio" y "transskribi". ¡A ver
quién es el guapo que, en "transskribi", pronuncia nítidamente dos eses! Y
no olvidemos que está prohibido por la Academia de Esperanto simplificar en
"transkribi" o en "traskribi". También pretenden diferenciar fonéticamente
entre "eksklavo" (que acaba de caer en la esclavitud) y "ekssklavo" (que ha
dejado de ser esclavo); lo cual, naturalmente, es imposible.
    En tino, nos atenemos a la caída normal de la pe en esa raíz neolatina,
de modo que "siete" es "seto", "séptimo" es "setesmo", y así sucesivamente.
La ciencia ficción será "fisio siensa" o "siensafisio", transcribir será
"trasescribare" y el que acaba de caer en la esclavitud será un desgraciado
"jaesclabo", mientras que el afortunado que ha salido de ella será un
"estraesclabo".
    Pero la diferencia fundamental del tino con la interlingua y el
esperanto no está aquí, con ser importante lo que he dicho; está en el
origen social. La interlingua y el esperanto surgen de modo elitista y por
escrito; el tino surge oralmente y de modo popular. Hasta hoy, hay una
ortodoxia académica en esperanto y en interlingua que rechaza las "vulgares"
simplificaciones debidas a la ley del mínimo esfuerzo. En el tino todos sus
hablantes son iguales, no se admite ninguna academia reguladora del tino y
el tino cambia continuamente bajo la ley del mínimo esfuerzo. La interlingua
y el esperanto tienen "ideas internas" (panoccidentalismo para la
interlingua, humanitarismo general y un tanto hipócrita para el esperanto),
y eso está excluido desde el principio en el tino, donde el mayor criminal
es un buen tinista si habla la lengua con soltura. O sea, que nada de una
lengua proletaria, europeísta, revolucionaria o redentora. Igual que no hay
un teléfono proletario, europeísta, revolucionario o redentor, tampoco le
cuadran al tino esos adjetivos. Del teléfono se pide que sea eficaz y barato
como medio de comunicación, y lo mismo del tino.
    Acabaré diciendo que hoy el sistema verbal del tino está en fuerte
revisión. Se mantendrían las terminaciones de persona y número (por lo cual
los pronombres personales serían de uso escaso), pero reduciendo y
simplificando drásticamente las formas verbales personales, que se quedarían
en presente, pasado, futuro, condicional e imperativo, con uso lógico y no
sujeto a idiotismos. Los demás matices verbales se harían con partículas
externas al verbo.

    fa isa alesandrulo casanobo domingo/ De Alexandre Xavier Casanova
Domingo.



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a