Bien, supongo que es un tema muy estudiado por los filologos vascos, pero siempre me habia llamado la atención lo conservativo de algunas palabras latinas en el euskera, y tb el hecho de que a pesar de ser una lengua aislada (sin familia lingüística conocida) tomó múltiples prestamos del latín. As´´i que para deleite de los colisteros y especialmente de David Sanchez (no sé si habrás leido algo ya sobre esto), se me ocurrió hacer un breve estudio sobre las palabras latinas presentes en euskera y no prestadas del castellano o francés (aunque puede que sí de un romance temprano o latin vulgar). Hé aquí:
Al parecer los vascos tuvieron importantes contactos con los romanos y su lengua latina durante siglos, antes de que el latín comenzara a convertirse en el romance castellano. No obstante, los muchos préstamos que tomó el euskera del latín provienen de distintas épocas, pero, a excepción de una mala diferenciación entre sonoras y sordas (probablemente propio del antiguo vascón, o aquitano como dicen algunos), ha sabido conservar estos préstamos en una forma bastante arcaica, más al estilo gallego o asturiano que al modo en el que el castellano innovó las formas latinas. He recopilado una pequeña selección de palabras del euskera cotidiano (muy usadas) que tienen su origen en latín: (He puesto primero la forma del euskera, entre parentesis el significado de ella si varia del original, despues seguido de < esta la forma latina de la que proviene, generalmente en Acusativo singular, y tras > he colocado la palabra que la forma latina, u otra relacionada estrechamente, da lugar en castellano, y en algunos casos en otras lenguas romances) bake* < pace(m) >paz denbora < tempore(m) > tiempo gauza < causa > cosa zeru* < cælu(m) > cielo mendi* < montis > monte leku* < locu(m) > lugar errege* < rege(m) > rey lau < planu(m) > plano, llano eliza < ecclesia > iglesia, église (fr.), església (cat.) gorpu < corpu(m) > cuerpo lore < flore(m) > flor, hlor (gascón) eta < et > y, et (fr.) zoru < solu(m) > suelo patu* (destino) < fatu(m) > hado, fate (ingl.) koba < cova (lat. vulgar) > cueva bortitz (violento) < fortis > fuerte fruitu < fructu(m) > fruto arima < anima > alma zorte < sorte(m) > suerte festa < festa > fiesta fida(tu) < fido, fidere > fiar izpilu < especulu(m) > espejo multzo (grupo, montón) < multu(m) > mucho apeza (tb apaiz, abade) (cura) < abbate(m) > abad katea < catena > cadena ezpata < spata > espada sekula (nunca) < sæcula (pl.) > siglo mezu < missu(m) > mensaje gurutze* < cruce(m) > cruz ahate (pato) < anate(m) > ánade luma < pluma > pluma joko < iocu(m) > juego, joke (ingl.) (Otros menos claros: ostatu (posada, taberna), garesti (caro), ziur (seguro), doinu (melodia, de tonu(m)), soinu (sonido)) Palabras marcadas con asterisco *: bake: Debe de tratarse de un préstamo muy temprano, puesto que aún la c sonaba /k/ delante de e. Supongo que la palabra bake la tomarian ya de los primeros contactos con los romanos en los Tratados de Paz que harian con ellos. zeru: en cambio esta debe de ser un préstamo posterior, casi de latin vulgar / romance temprano, se puede suponer que proviene de una forma intermedia como *çelu(m) mendi y leku: es curioso que en ambas formas la o se cambie por e. Podria parecer que tiene que ver con la apofonia vocálica indoeuropea en la cual la o y la e eran dos caras de una misma moneda, en el grado normal. Podriamos suponer la influencia de alguna palabra celta para monte y lugar con vocal e en lugar de o (era comun estas diferencias entre lenguas indoeuropeas). No serian los únicos préstamos celtas, tb artza (oso, de artos), argi (luz, de la raiz ide. ARG: brillar), guda (probable, en celta katu). errege: es bastante normal en euskera anteponerles la vocal e- o a- a las palabras que empiezan por r (siempre rr, claro). Creo que viene de la prefijación del articulo romance ille, illa. (L)arrosa: rosa patu y festa: el hecho de que tenga p en vez de f es cuestión dialectal. He notado una tendencia en los dialectos de Iparralde a decir p e vez de f, por ejemplo: patu / fatu, pesta / festa, alper / alfer, apari / afari gurutze: este se trata de un préstamo muy tardío, evidentemente con la llegada del cristianismo y a traves del latín eclesiastico. Lo digo porque un préstamo temprano hubiera dado *guruke probablemente. Aunque creo que la forma actual está influenciada por el castellano cruz, ya que de provenir de cruçe(m) deberia ser *guruze. No voy a concluir sin unos cuantos comentarios: Para empezar, el préstamo de -tu / -du (ante nasal) proveniente del participio pasado -tu(m) latino (en inglés -(a)te). En euskera (como en inglés) esta terminación se identifica con la forma de infinitivo, aunque tb puede funcionar como adjetivo verbal. Por analogia el uso de -tu se extendió a otras raices verbales propias del euskera, ya que anteriormente las formas de infinitivo podian acabar en -n o -i habitualmente (joan, izan, egon, ukan, erori, erosi, josi). 2º El euskera no mantiene la -m final del latín clásico (esto es normal, según he leido en el latín popular se habia perdido siglos antes) 3º El euskera suele mantener la -e o -u finales (las vocales anteriores a la -m de acusativo), aunque la -u tiende a redondearse en algunos dialectos (Gipuzkoa) 4º Mantiene los diptongos originales del latín: au (ae parece q tb hace mucho que pasó a ser -e-) 5º No diptonga la o y la e (como el castellano en ue e ie, o el rumano o > oa, el italiano o > uo) 6º Suele sonorizar las consonantes latinas (sobre todo la primera) 7º La s / ss latina y la ç romance en euskera son pronunciadas z, mientras que la z del castellano actual (th) es tomada como tz, y la s del castellano tb como s (lo cual como ya sugirió un filologo vasco, indica que la s latina y castellana tienen distinto punto de articulación, coindiciendo con la z y la s del euskera) 8º Es normal el cambio l > r en el interior de la palabra 9º Hay pérdida de nasal intervocalica (lau, ahate) 10º Los grupos iniciales con l (pl, fl etc) se reducen a l- (cosa similar ocurre con los préstamos en el finés, donde pr- > r-) Por último resaltar que es curioso que algunas de estas palabras tienen sinónimos vascos que se utilizan tal vez menos: zeru / oste, ortze festa / jai(a) koba / leize(a) sekula / inoiz patu / halabehar joko / jolas Bueno, pues esto por el momento. Gracias por la atención, Asier G. / Fiondil [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html