[Davianus] 

     "El secreto está en hablar una ideolengua de
pequeñito. Ahora me viene a la mente otra cosa curiosa numerosos 
lingüistas y aficionad@s a las lenguas y casad@s con una persona
de otra lengua han anotado y descrito los progresos de sus bebés 
bilingües (recuerdo un caso particularmente interesante sobre le
hijo de un lingüista británico casado con una mujer que hablaba Garo 
[familia sino-tibetana] y resultó que su hijo hablaba algo con
léxico predominantemente inglés pero gramática y sintaxis del Garo:
"Mamy light-ko turn-on"'mamá encendió la luz', eetc...) "

       Esto avalaría el concepto de lengua materna En este caso el 
hijo utiliza la gramática de la madre , con el léxico de ambos
pues supongo que los cónyuges se comunicaban en inglés y no en
garo (aunque no es totalmente descartable),
          
       Yo más bien creo que es mas real el concepto de lengua de 
socialización. Pero no sé si hay estudios realizados con un
numero suficientemente elevado de observaciones para llegar a 
conclusiones definitivas sobre esto.

       Puedo citar el caso de una familia de cuatro miembros, 
evidentemente con valor estadístico nulo,pero sí con valor
inductivo.

       El padre, hablante hasta los 6 años única y
exclusivamente en catalán sin ningún contacto con otra lengua:
esta fue su lengua materna y su lengua de socialización. A los 6
años aprende a escribir pero en castellano y entonces con un fuerte 
rechazo hacia esta lengua. A los 11 se inicia en Francés. A los 12
le imponen el Latín. A los 14 aprende a escribir en su lengua :el 
valenciano pero forma extraacadémica y semiclandestina. A los 18 
(primera promoción de COU y no habiendo libros de texto (solo los
hay para el fenecido Preu ) se inicia con el Ingles de forma 
novedosa: conversando, con  más práctica que teoría: Hoy piensa en
valenciano cuando habla y va traduciendo desde este a la lengua. Al 
escribir también traduce desde y hacia la lenguas que fuesen.

        La Madre, procedente de Zamora, hasta los 6 años habla y 
conoce solo el castellano de su familia, plagado por cierto de 
hermosos arcaísmos. Coincide la edad de escolarización con el 
desplazamiento a una comunidad pequeña donde todo es en
valenciano, salvo las clases de la escuela, no esta, su padre (la 
madre ya fallecida) el farmacéutico que dicen existe  pero nunca
se le ve,y el alguacil. Al poco solo habla en castellano a su padre y 
a los maestros. La sociedad en que vive y ella misma se expresan 
siempre en valenciano. Actualmente piensa siempre en castellano y 
traduce según necesidad. Con su marido e hija mayor en valenciano, 
con la hija menor en castellano.

        Ya recién casados se desplazan durante  siete años a
Granada. Siempre se comunican en valenciano, salvo cuando no están 
solos,pues todo su circulo de amistades se expresan no ya en 
castellano sino en granadino evitando conscientemente hablar
"fino". Allí nace su primera hija: su lengua familiar es el 
valenciano y la social el andaluz: se escolariza a los 3 años. 
Actualmente afirma que piensa indistintamente en ambas lenguas. 
Cambia de una a otra sin advertirlo. Escribe habitualmente en 
ingles : se inició a los 6 años y ha tenido de forma programada cada 
año un profesor nativo de distinta procedencia incluyendo escocesa, 
australiano, sudafricano, norteamericana,irlandés etc. Habla con los 
padres y abuelos paternos en valenciano. Con los maternos y con su 
hermana en castellano.

          La segunda hija nace después de regresar a la Comunidad 
Valenciana. No contacta nunca con el andaluz. Se escolariza a los 3 
años pero "en la línea de valenciano": por
inmersión. Toda la enseñanza es en valenciano iniciándose en la 
lectura en él.Están en una gran ciudad y en la calle predomina el 
castellano. A los 6 años se inicia en castellano y simultáneamente en 
inglés.Al poco tiempo habla con su hermana, padres y amigos SOLO en 
castellano, consigue hacerlo en valenciano esforzándose mucho pero 
sin embargo lo hace sin apercibirse cuando contacta con sus abuelos 
paternos o se desplazarse a la localidad en que se conocieron sus 
padres y donde todo el mundo sigue hablando valenciano. Allí lo habla 
de forma fluida y como si fuese su lengua materna. Repite COU (forma 
casualmente la última promoción de dicho curso habiendo sido su
padre de la primera)tras suspender precisamente el valenciano, que ya 
no es clandestino sino obligatorio. Dice que piensa en castellano.


       Concluyendo:

       Creo  que el concepto de lengua materna es un mito. 
            
       La madre y el padre son los mismos: se conocieron en 
valenciano y así siguen. Además una "taula" siempre
será una "taula" (como en inglés y francés) y nunca
conseguirán que sea una "mesa".
           
       Una hija ha optado por bilingüismo funcional porque 
casualmente, en su circulo de socialización (primeras
compañeras de clase) había varias valencianohablantes y otras
castellanohablantes. Siente como propias ambas lenguas, pero prefiere 
el inglés(¿?), y en Irlanda está hasta Agosto.

          La otra hija, pese a la escolarización en valenciano, a
los 3 años se socializó paradójicamente  en castellano, pues
lo habitual es que la mayoría de los que optan por la citada
inmersión sean padres castellanoparlantes que desean que sus hijos se 
inicien pronto en el valenciano. Pero si las clases fueron en 
valenciano, el "recreo" y "el comedor" y todo lo demás , o sea
la socialización, lo fue en castellano y esa es la lengua que siente 
como principal (ambas como propias). Habla perfectamente Ingles, 
dicen que sin acento, y muchas veces con su hermana.

[David  ]

"Hacia 1930 el lingüista y antropólogo Edward Sapir,
empezó a especular sobre la forma en que el lenguaje que uno habla 
influye en sus hábitos de pensamiento. La idea de que la lengua
que hablamos determina o simplemente condiciona nuestro pensamiento 
fue desarrollada sobre todo un alumno de E. Sapir, Benjamin Lee Whorf 

Dos formulaciones de la hipótesis. 

a) Hipótesis  fuerte. La lengua de un hablante monolingüe
determina completamente la forma en que este conceptualiza, memoriza 
y clasifica la "realidad" que le rodea (esto se da a nivel 
fundamentalmente semántico,). Es decir la lengua determina 
fuertemente el pensamiento del hablante. 

b) Hipótesis  débil. La lengua de un hablante tiene cierta
influencia en la forma que el hablante conceptualiza y memoriza 
la "realidad" fundamentalmente a nivel fundamentalmente semántico. En 
mi opinión, los ejemplos que siguen sugieren que la hipótesis débil o 
una versión muy parecida de la misma es apoyada por los experimentos, 
pero de ninguna manera la hipótesis  fuerte queda probada por los
mismos."

[Josep Manuel  ]
  
            Creo  la segunda hipótesis es la defendida por Sapir y 
probablemente en ella coincidiremos todos:

            En "EL LENGUAJE" E. SAPIR 1954 (traducción de
la primera Edición en Inglés de 1921 por Margit y Antonio
Alatorre). Fondo de Cultura Económica. Méx(j)ico 1971 en la pag. 247 
leo" El lenguaje está íntimamente ligado con nuestros hábitos de
pensamiento;en cierto sentido, ambas cosas no son sino una sola (...) 
El contenido latente de todos los idiomas es siempre el mismo: la 
ciencia intuitiva de la expresión(...)Lo que llamamos morfología
lingüística no es ni más ni menos que un arte colectivo del 
pensamiento(...) Y no creo tampoco que exista una verdadera
relación causal entre la cultura y el lenguaje. La cultura puede 
definirse como aquello que una sociedad hace y piensa. El lenguaje en 
cambio es un cómo peculiar del pensamiento.


[David  ]
             Se demostró, por ejemplo, que los hablantes
monolingües de Zuni, , que no codifica diferencia "naranja" 
y "amarillo" en su vocabulario, experimentaban mayor dificultad que 
los Zuni que monolingües en inglés o los Zuni que también
sabían inglés en reidentificar, después de cierto período del
tiempo, objetos de un color que era fácilmente codificable y 
expresable en inglés,pero no en lengua Zuni (Zuñi). Sin embargo, el 
efecto no era tal que los hablantes de Zuni fueran incapaces de 
percibir la diferencia entre un amarillo y un objeto anaranjado, si 
se les pedía que los compararan.


[Josep Manuel]

         Creo que precisamente la diferente percepción de los
colores en las diversas culturas y lenguas sea posiblemente el
ÚNICO HECHO que avalaría la primera teoría. Pienso que ello viene
provocado por la naturaleza de la luz, de nuestros receptores 
retinianos y de las neuronas que relacionan los estímulos recibidos 
con la"memoria cultural" previa. 
         Es decir: Las ondas electromagnéticas, incluida la luz 
pueden tener evidentemente una frecuencia que varía desde cero
hasta el infinito. 
         De estas frecuencias solamente unas pocas son detectadas por 
el ojo humano: las que van del infrarrojo (o mejor desde el rojo) 
hasta el ultravioleta ( mejor el violeta). 
         Evidentemente los rayos X siendo de IDÉNTICA naturaleza
no son visibles, solo vemos el resultado tras interactuar con un 
material fotosensible obteniendo una radiografía. 
         Además muchos insectos pueden distinguir
"colores" (¿cómo los verán?) por debajo del rojo y por encima del 
violeta y muchos mamíferos como perros , gatos, y toros sencillamente 
no los distinguen pues carecen de receptores adecuados en la retina: 
lo ven todo en blanco y negro: para el toro es igual que el capote 
sea rojo que verde y no porque sea daltónico pues estos sí ven los
colores. Se ha mantenido el mito de que al toro le atrae el color 
rojo que es el de la sangre.

         Concretando: 
     
         No hay ninguna razón para fijar en que longitud de onda
hay que cambiar de nombre ¿Cuándo el amarillo pasa a ser
anaranjado? Seguro que incluso en nuestro medio hay vacilaciones al 
respecto. 
         También seguro que en nuestro medio cultural e incluso en
la misma población (dudo si en la misma familia) un mismo color para
unos es un verde azulado, y otros insistirán en que es un azul 
verdoso.De esto creo que los fabricantes de tejidos  o zapatos  
tienen bastante experiencia. 

         Salvo el citado experimento de los colores todo lo demás 
creo que puede explicarse fácilmente por el substrato
lingüístico.
  
         Auque no me consta quizá el resultado sería parecido con
una experimentación sobre los sabores, dado que su carga semantica es 
fuertemente cultural y no objetiva


         Así con substratos maya y aymara:

[David  ]

"Cuando una persona que habla alguna lengua maya habla español 
continuamente anda insertando ubicaciones relativas de los 
participantes en la acción verbal, sin duda porque su lengua
materna le ha creado ese hábito.

 O cuando una persona bilingüe aymara-español habla español
anda siempre insertado epistémicos como "pues" o "no más" al
final de la frase como modo de marcar la veracidad que atribuye a sus 
frases [posibilidad, verdad indudable, hecho probable, ... como por 
ejemplo en español andino "mañana vendré pues" (= con toda
seguridad vendré mañana) o "está enfadado no más" (= está
enfadado, me parece posible que sea efectivamente el caso). "
 
[Josep Manuel]
         
        Cita también Sapir el verbo "comer de pie" del
idioma siux. (pag.37). Seguramente si se socializaron en siux al 
hablar en ingles y ven a alguien comiendo de pie , sin adonarse 
concretaran ese dato aunque sea con toda probabilidad irrelevante en 
su contexto.

         Hace unos años y colaborando con micrófono y
magnetófono a la realización de una tesina por los bares de los 
pueblos que bordean el Xuquer (destructor en árabe por sus
brutales riadas, no solo pantanadas) me sorprendió la tendencia a 
utilizar los pronombres febles EN , HI, cuando pretendiendo ser 
corteses los mas viejos del lugar se dirigían a nosotros en 
castellano: Así " Cuando nos "en" fuimos, no "ni"(n´hi)encontramos 
nada: evidentemente puro substrato. Solo tras la escolarización se 
evidencia que son prescindibles en cualquier idioma que no sea 
catalán o francés, aunque en estos sean extraordinariamente esteticos 
como las cejas.

         En otras ocasiones el sustrato no solo lingüístico sino 
CULTURAL o SOCIOIECONOMICO:

[David  ]

   "En Hopi no hay una palabra que signifique 'agua' como se lo 
montan entonces? Sencillo tienen varias (dos que yo sepa) por un lado 
está "pahe" (agua en la naturaleza, en un río, en un
lago,lloviendo?) y por otro está "keyi" (agua en un recipiente o 
embalsada articialmente)." 

[Josep Manuel]
       
       De hecho en apitxat no hay ninguna palabra para designar el 
concepto "cítrico". Hay sin embargo mas de veinte para
designar sus variedades: clemenules, mandarines, navel, u(w)asintona, 
navelate, clemenvilles, marisol, sanguines, sanguinelli etc. : cada 
una con diferente época de recolección , quedando el mercado 
abastecido y además con diferentes cualidades organolépticas. 
          
       Sí existe el genérico  arroz pero el numero de sus
variedades fue hasta hace poco casi igualmente extenso, hasta que se 
ha impuesto la actual prácticamente como variedad única (con la 
pérdida genética y cultural que ello pueda acarrear, pero  con
ella la paella es mas fácil de elaborar pues el arroz "no se
pasa"

       Evidentemente todo ello por razones culturales. En la zona del 
apitxat hasta hace bien poco (así lo reflejó Blasco Ibáñez) 
se vivía en invierno de los cítricos y en verano del arroz.

        Ya comenté la variedad de léxico para designar caballo
en árabe. Un hablante de esta lengua que además conociese bien
el 
castellano refiriéndose a un caballo concreto a buen seguro lo 
denominaría antes alazán ( o como fuese) que con el genérico
"caballo"

[David  ]


"ciertos experimentos muestran la existencia de pensamiento no 
verbal" 
 
[Josep Manuel]
           
       Pienso que además no solo en el hombre.

       Se intentó definir la cultura como la posibilidad de
construir y utilizar instrumentos para realizar determinado fin.

       Pero no hace muchos años se comprobó que los simios
construían utensilios (palitos de determinada consistencia,
tamaño y forma)para conseguir extraer termitas y otros insectos de la 
corteza de los árboles para así alimentarse.

        Al no poderse aceptar que los simios puedan tener cultura, 
algunos modificaron su definición: sería la capacidad de
transmitir los conocimientos, adquiridos por una generación, a las 
sucesivas.

        Lamentablemente para el Antropocentrismo, no ha mucho se ha 
confirmado que los bonobos (especie diferente a los chimpancés,
con los que se les confundió desde siempre, pero con costumbres y 
comportamientos más próximos a nosotros: increíblemente
próximos por cierto) tienen diferente comportamiento en  diversas 
poblaciones aisladas entre sí. 
                  
        Más aún : la comunicación que es predominantemente
gestual y secundariamente sonora (su laringe es casi tan primitiva 
como la de los mandriles y si hablasen, perecerían en el intento 
asfixiados)es diferente para cada grupo: dos grupos de diferentes 
poblaciones no pueden comunicarse.

        Es pues evidente la existencia de pensamiento no verbal y no 
solo en el hombre( homo sapiens sapiens decimos nosotros).

        Y ya para terminar y siendo breve lamento que dos mensajes 
dirigidos a otras listas haya terminado en esta. Pondré los medios 
necesarios para que no se repita. Prefiero pensar en que no tiene 
relación con la discusión mantenida ayer sobre la hora
conveniente para regresar a casa los Viernes, incluso para las 
castellanofilas.

        Lo peor ha sido que en la lista de estereofotografía hay
por lo visto varios de los Rolling que aun no han admitido que fueron 
vencidos por goleada por los Beatles . Si unos tienen
Satisfacción, mas satisfechos estamos nosotros con las mas de 200 
joyas musicales de los de Liverpool. Evidentemente 1 a 200 es
mayoría 
aplastante.

         Igual instalo Linux y lo manejo todo como root, evitando asi
desaguisados como este.


          Kardial et amical salutes fromtim Mediteral Mare: 

             Josep Manuel



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a