Ntar! A raíz de esta funesta guerra hemos podido ir viendo textos de "No a la guerra" en diferentes lenguas. Es una pena que sea en estas circunstancias... Bien, tanto en castellano como en catalán, aquello a lo que nos oponemos se trata de una especie de dativo: "a la guerra". Por otro lado, he visto que en euskera se hace uso del partitivo, como casi siempre en las negaciones: gerrarik ez. ¿Cómo se presentan estas negaciones sin verbo en vuestras lenguas? En àrnira, es "belkä ther" (text. "la guerra no"). En valc, "balmos ulo" o "balmos der" (la estructura es idéntica en las dos lenguas pero en valc no se utiliza para estas expresiones el artículo). Tanto en àrnira como en valc el término negado de este tipo de frases sin verbo está en nominativo, aunque en los dialectos más innovadores convive con una forma en acusativo.
Kelahäth Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran humiliades (Ecle 12:4.) _________________________________________________________________ Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger: http://messenger.yupimsn.com/ -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html