Ntar!
A raíz de esta funesta guerra hemos podido ir viendo textos de "No a la 
guerra" en diferentes lenguas. Es una pena que sea en estas 
circunstancias... Bien, tanto en castellano como en catalán, aquello a lo 
que nos oponemos se trata de una especie de dativo: "a la guerra". Por otro 
lado, he visto que en euskera se hace uso del partitivo, como casi siempre 
en las negaciones: gerrarik ez.
¿Cómo se presentan estas negaciones sin verbo en vuestras lenguas? En 
àrnira, es "belkä ther" (text. "la guerra no"). En valc, "balmos ulo" o 
"balmos der" (la estructura es idéntica en las dos lenguas pero en valc no 
se utiliza para estas expresiones el artículo). Tanto en àrnira como en valc 
el término negado de este tipo de frases sin verbo está en nominativo, 
aunque en los dialectos más innovadores convive con una forma en acusativo.

Kelahäth



Ighell·àrnen on höllat em s'eirsil / I totes les filles de cançó seran 
humiliades (Ecle 12:4.)




_________________________________________________________________
Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger: 
http://messenger.yupimsn.com/


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a