--- En [EMAIL PROTECTED], "Mr. Lingus" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > Primer texto en este idioma: > Es un pequeño verso que escribí para Lucila De La Vega y que se denomina > "Mil idiomas" > En español: > "Te tengo conmigo siempre, > con tu nombre en mil idiomas. > En cada nota, > en cada arpegio, > en cada aroma." > Et Dúndein Vega: > "Die hab ie motail uulvúne, > mot hie denomia et tunil talugen. > Et ilque tagín, > et ilque kitarmín, > et ilque olfeín."
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - El idioma me agrada, pero me parece que tiene una gramática muy "castellana", a tal punto que casi se puede traducir palabra por palabra. Alguna sugerencia es p. ej.: colocar el "objeto indirecto" detrás del verbo ("ail hab die ..."); o utilizar un orden Verbo – Sujeto – Objeto ("Hab ail die ..."); o meter el adverbio inmediatamente después del verbo ("Uulvúne hab ail die motail ..."); o unir el pronombre del sujeto al verbo ("Uulvúne habail die motail..."). - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - > Pronombres: > > ail = yo > ie = tú > ile = él > ilein = ella > ailen = nosotros / ailein = nosotras > ienen = vosotros / ienein = vosotras > ilen = ellos / ilein = ellas > det = ésto / detin = ésta > deten = éstos / detein = éstas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - También se podría crear un pronombre personal de primera persona singular femenino (*ailin), y otro tanto para la segunda persona (*iein) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - > :: > Artículos: > :: > - Determinados: > -- Masculino : Singular : de = el ; Plural : den = los > -- Femenino : Singular : dein = la ; Plural : denein = las > > - Indeterminados: > -- Masculino : Singular : mer = un ; Plural : meren = unos > -- Femenino : Singular : merin = una ; Plural : merein = unas > :: > Pronombres posesivos: > :: > > mío = hail / mía = hailin > tuyo = hie / tuya = hiein > suyo = hile / suya = hilein > nuestro = hailen / nuestra = hailein > vuestro = hienen / vuestra = hienein > suyo (pl. -de ellos-) = hilen / suya (pl. -de ellas-) = hilein > me - dail > te - die > le - dile > se - dise > nos - dailen > les - dienen > se (pl.) - dilen > conmigo = motail > contigo = motie > idioma = talug / idiomas = talugen > casa = ruka / casas = rukanen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Veo que de "mot" (=com) se forma "motail" y "motie"; y por otro lado se forman "preposiciones articuladas" como en italiano o el portugués (dúnde = del, dello = do = del // dúndein = della = da = de la; etc). Este sistema se va a generalizar? p. ej.: "motde kitarmín" = con el arpegio; "motdein tagín". Porque si es así, podrías recrear los pronombres posesivos: dúnail/dúnailin; dúnie/dúnien; etc. O dividir las funciones de la preposición castellana "de" en dos: unas cubiertas por "dun" y otras por "*ha" o "*hi" ("de talug dúndein Vega" = "el idioma desde-la [estrella] Vega" = "el idioma que proviene de la estrella Vega"; "dein ruka ha Lucila" = "la casa de Lucila" = "la casa que pertenece a Lucila". Incidentalmente: los pronombres posesivos concuerdan con la cosa poseída, verdad? Porque otra opción es que concuerden con el poseedor: suponiendo "ruka" (f.), en el primer caso dará "hailin ruka" y en el segundo "hail ruka" (porque soy varón; si fuera mujer sería "hailin ruka") De manera similar, hay en Dúndein Vega una serie de pronombres con función de Objeto Indirecto (dail, die, dile, dise, dailen, dienen, disen). Esta serie resulta muy "calcada" del castellano, por lo cual me atrevo a sugerir: 1) crear un pronombre para: 3ª p. s. f. (dilein), 1ª p. p. f. (dailein), 2ª p. p. f. (dienein), 3ª p. p. m. (dilen), 3ª p. p. f. (dilein); 2) crear una preposición similar al 'a' castellano para marcar el objeto indirecto (propongo "*da" o "*di", del cual podrían derivar, casi regularmente, "dail < da ail" o " dienen < di ienen".) De esta manera se pueden crear frases como "Gustavo hab di Lucila" :) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Acá van las principales "preposiciones articuladas". Las precedidas por un asterico (*) se refieren a las sugeridas; las encorchetadas se pueden eliminar si el género del posesivo concuerda con el poseedor (y no con lo poseido) Pronombres *da, *di mot Personales (Objeto Indirecto) (= con) ail = yo dail = me motail = conmigo ie = tú die = te motie = contigo ile = él dile = le (m.) *motile = con él ilein = ella *dilen = le (f.) *motilen = con ella ailen = nosotros dailen = nos (m.) *motailen =con nosotros ailein = nosotras *dilein = nos (f.) *motailein=con nosotras ienen = vosotros dienen = les (2ªp.m.) *motienen =con vosotros ienein = vosotras *dienein = les (2ªp.f.) *motienein=con vosotras ilen = ellos *dilen = les (3ªp.m.) *motilen = con ellos ilein = ellas *dilein = les (3ªp.f.) *motilein = con ellas ail = yo hail = de mí (m.) // hailin = de mí (f.) ie = tú hie = de tí (m.) // hiein = de ti (f.) ile = él hile = de él [hilein] ilein = ella hilein = de ella [hile] ailen = nosotros hailen = de nosotros [hailenin] ailein = nosotras hilein = de nosotras [hailen] ienen = vosotros hienen = de vosotros [hienein] ienein = vosotras hienein = de vosotras [hienen] ilen = ellos hilen = de ellos ilein = ellas hilein = de ellas Y así para todas las preposiciones y también con todos los pronombres demostrativos, e incluso los artículos (por lo menos, los determinados) de = el dúnde = del... *motde = con el ... den = los dúnden = de los... *motden = con los ... dein = la dúndein = de la ... *motdein = con la ... denein = las dúndeinen = de las ... *motdenein = con las ... Con respecto al vocabulario, veo que faltan algunas preposiciones (hacia, por, para, etc.). Faltarían también algunos pronombres interrogativos (qué, cuál, cuánto). Por último, teniendo en cuenta el origen romántico del idioma, creo que gran parte del vocabulario debería orientarse a cosas y acciones más poéticas (p. ej.: nombres de flores, aromas y colores; músicas y melodias; sol, luna, estrellas y otros astros; toda la gama de sentimientos desde la simple simpatía hasta el amor más sublime; etc. Una vez leí una frase que transmitía la siguiente idea: que las quietas aguas de un lago, o la blanca nieve de las altas cumbres, o el rocío de la mañana, para el científico solamente son H2O ... en Dúndein Vega resultaría exactamente al revés Saludos, Carlos -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html