On 16/08/2011 17:38, Nick Sabalausky wrote:
"Alix Pexton"<alix.dot.pex...@gmail.dot.com>  wrote in message
news:j2dsq0$2aht$1...@digitalmars.com...

"...returns the number of elements in the buffer that has been filled and
is ready to send." ->  "...returns the number of elements in the buffer
that have been filled and are ready to send."


"in the buffer that has been filled" is correct. The "has" refers to "the
buffer" not the elements that have been put into it. And there's only one
buffer in question, so "has".

But yea, "is ready to send" should be changed to "are ready to send".

I suspected my edit was off in this case (from a technical point of view), but it is still poor use of English (imho). If the buffer has been "filled" then the return will equal its capacity, otherwise filled seems to be the wrong word. Perhaps changed "filled" to "written"?



"Asynchronous HTTP _WHATEVER_ to the specified URL." ->  "Performs a HTTP
_WHATEVER_ on the specified URL, asynchronously."

"Performs a HTTP" ->  "Performs an HTTP". The letter "H" may technically be a
consonant, but in this case it's read as the *name* of the letter, not the
letter's normal sound. And the name of H starts with a vowel sound (long A).
(Besides, "a HTTP" just sounds awkward.)

Also, little bikeshedding, but I think this would be better still:

"Performs an asynchronous HTTP _WHATEVER_ on the specified URL."


I played with this word order too, but I must admit the a/an thing snook through between many of my rewrites, good catch ^^

A...

Reply via email to