Moin,

Am 15.04.2011 14:02, schrieb Karl-Heinz Gödderz:

Aus einem anderen thread:

Für solche Übersetzungen sollte man dann auch die Terminologie auf
unserem Übersetzungsserver nutzen.
https://translations.documentfoundation.org/de/terminology/

Dort kann man dann schnell sowas suchen. Zu überlegen wäre,
ob wir nicht doch besser nur eine Datei dort ablegen, oder wie wir
das genau aufteilen. Aber das können wir am QA-WE diskutieren :)

Es ist auch nicht verboten, sich vorher Gedanken drüber zu machen.
Es wäre z.B. sehr hilfreich, wenn jemand eine Liste aufstellt, welche Begriffe für eine Terminologie relevant wären. Im Moment nehme ich die auf, bei denen Ich sehe, dass sie bei der UI-Übersetzung Probleme bereiten. Die Listen könnte man dann am QA-WE durchgehen und mit abgestimmten Übersetzungen füllen.

Gruß,

André



--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an