> 
> Toutes mes excuses pour t’avoir devancé. J’avais du temps à tuer hier matin
> et comme personne n’avait répondu à JBF, j’ai traduit 

Pas besoin de s'excuser, c'était une facétie de ma part.
Le principale est que la traduction soit faite.
C'est l'intérêt d'un wiki, on peut rédiger à plusieurs.

> (bien que je me demandais effectivement d’où sortait la traduction du 
> "Général").

Tu peux le savoir en allant sur l'onglet historique de la page du wiki:
https://wiki.documentfoundation.org/WikiAction/history/Videos/5.2_New_Features_Script



> 
> Quand je traduis la documentation, je laisse toujours les noms Writer, Calc,
> etc. car ce sont les noms officiels, mais ton point de vue est tout à fait
> correct. J’utilise également le terme module, mais je pense que sur le site
> officiel francophone, c’est le terme "application" qui est employé.

Cela me dérange pas d'utiliser l'un ou l'autre. Le principale c'est que
la traduction de l'ensemble soit homogène.


> 
> Je pencherais aussi pour *au* traitement de texte.
> 

Erreur de ma part, je te laisse corriger.

-- 
Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment 
vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à