> > Toutes mes excuses pour t’avoir devancé. J’avais du temps à tuer hier matin > et comme personne n’avait répondu à JBF, j’ai traduit
Pas besoin de s'excuser, c'était une facétie de ma part. Le principale est que la traduction soit faite. C'est l'intérêt d'un wiki, on peut rédiger à plusieurs. > (bien que je me demandais effectivement d’où sortait la traduction du > "Général"). Tu peux le savoir en allant sur l'onglet historique de la page du wiki: https://wiki.documentfoundation.org/WikiAction/history/Videos/5.2_New_Features_Script > > Quand je traduis la documentation, je laisse toujours les noms Writer, Calc, > etc. car ce sont les noms officiels, mais ton point de vue est tout à fait > correct. J’utilise également le terme module, mais je pense que sur le site > officiel francophone, c’est le terme "application" qui est employé. Cela me dérange pas d'utiliser l'un ou l'autre. Le principale c'est que la traduction de l'ensemble soit homogène. > > Je pencherais aussi pour *au* traitement de texte. > Erreur de ma part, je te laisse corriger. -- Envoyez un mail à discuss+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés