Bonjour,

Le 27 oct. 08 à 12:28, Laurent Godard a écrit :

absolument pas


Si si -> je parlais de ce que je propose, moi, pour le projet Education: qu'il soit localisé si et seulement si des volontaires s'en occupent. Si pas localisé -> anglais.

D'ailleurs, l'onglet Education sur le site fr, est un alien, et n'a rien à faire sur le site fr : il devrait être sur le site du projet Education, et être géré par des volontaires, peu importe de quel projet.


L'enjeu est de creer une infrastructure sur le site


J'ai la réponse, Jean-Baptiste à répondu.


ou c'est tout d'abord l'auteur de l'extension qui gererait les traductions et trouverai ses traductteurs.


Donc on revient à ce que je disais plus haut, sous une forme un peu différente.



Cet aspect comme l'a dit Sophie ne vas pas tarder à être pris en compte, mais il va y avoir des points à éclaircir (que faire d'une extension qui n'a une description qu'en anglais, apparait elle sur le site francisé ? si elle est traduite une fois déployée dans OOo etc ...)

Où à lieu ce débat ? Est-ce que tout le monde peut participer ?



Ce genre de choses ont déjà été évoquées sur [EMAIL PROTECTED] depuis très longtemps. Maintenant que l'infrastructure du site est ok, celà va être l'étape suivante


Est-ce que tu peux nous en dire plus avec ce que tu entends pas infrastructure ok ? Je n'ai toujours pas compris (et je ne suis pas le seul) les limites et les possibilités offertes par le système dont tu nous parles.

Merci :)



Je pense qu'il est illusoire de vouloir faire traduire toutes les extensions presentes sur le site car depend du bon vouloir des auteurs, si c'est libre ou non, et de surcroit, aucun framework avancé commun pour la traduction.


Je suis d'accord sur ces derniers points.

Bonne journée,
Eric Bachard

--
qɔᴉɹə




Répondre à