小笠原です。
本題の前に、 > というような(横槍な)レスポンスをMLで返すこと自体は…あまり良くないの > でしょうか、どうなのでしょうか? 流儀、教えて下さい。 メーリングリストは公開の議論の場なので、だれでも意見をいうことが むしろ望ましいです。どんどん意見は出していただけると嬉しいです。 さて。 > 岩橋です。 [snip] > ということで、「保存しない」に一票です。 ご意見ありがとうございます。 本件は: - どういうUI(単語一つ一つではなく)がユーザーにわかりやすいのか - UI翻訳は原文のニュアンスや意図をどこまで変えてよいか という二つの問題があると思っています。 私としては、もし原文がわかりにくいなら、それは原文の方の修正を 目指すべき(それが取り込まれるまでの間、翻訳で対応するのはやむ なし)という立場です。なので、今回、「原文を元に戻したほうがよいと 考える方」が十分に多いのかどうかを見極めたく考えています。 本件、岩崎さんは私に賛成していただいたわけですが、査読者として の私は、もう少し慎重になりたいです。 ということで、 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=79336485 に「保存しない」という訳語で提案を出したので、査読権限がある方、 どちらかを適用してください。 では。 -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted