小笠原です。

本題の前に、

>  というような(横槍な)レスポンスをMLで返すこと自体は…あまり良くないの
> でしょうか、どうなのでしょうか? 流儀、教えて下さい。

メーリングリストは公開の議論の場なので、だれでも意見をいうことが
むしろ望ましいです。どんどん意見は出していただけると嬉しいです。


さて。

>  岩橋です。
[snip]
>  ということで、「保存しない」に一票です。

ご意見ありがとうございます。

本件は:

- どういうUI(単語一つ一つではなく)がユーザーにわかりやすいのか
- UI翻訳は原文のニュアンスや意図をどこまで変えてよいか

という二つの問題があると思っています。

私としては、もし原文がわかりにくいなら、それは原文の方の修正を
目指すべき(それが取り込まれるまでの間、翻訳で対応するのはやむ
なし)という立場です。なので、今回、「原文を元に戻したほうがよいと
考える方」が十分に多いのかどうかを見極めたく考えています。

本件、岩崎さんは私に賛成していただいたわけですが、査読者として
の私は、もう少し慎重になりたいです。
ということで、

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#unit=79336485

に「保存しない」という訳語で提案を出したので、査読権限がある方、
どちらかを適用してください。


では。
-- 
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信