みなさま、こんにちは
  
  訳語のご相談です。
  
  まずその前に・・・
  "Select Cell" (KeyID:xCwiq) に「セルの選択」を提案しました。
  メニューバーから、表示 - ツールバー - 表 で表示されるアイコンの
  ツールチップです。
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=100868565
  
  前後のツールチップは
  
  Delete Rows           行の削除
  Delete Columns        列の削除
  Delete Table          表の削除
  Select Cell           セルの選択 <- ここ
  Select Table          表の選択
  Merge Cells           セルの結合
  Spirit Cells          セルの分割
  Spirit Table          表の分割
  
  のようになっています。
  
  提案をして気づいたのですが、別のユニットにある Select Cell は、
  セルを選択 になっています。
  
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/source/ui/src.po#unit=29924301
  
  "の" と "を" は好みの問題とは思いますが、意思統一があって良いように
  思いました。(制約が多いのは好きではありませんが・・・)
  
  表のツールバーには、「行を上に挿入」、「列を左に挿入」などもあり、
  今回のメイルさせていただきました。
  
  よろしくお願いします。
  
-- 
  baffclan <baffc...@yahoo.co.jp>


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信