みなさま、こんにちは 訳語のご相談です。 まずその前に・・・ "Select Cell" (KeyID:xCwiq) に「セルの選択」を提案しました。 メニューバーから、表示 - ツールバー - 表 で表示されるアイコンの ツールチップです。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=100868565 前後のツールチップは Delete Rows 行の削除 Delete Columns 列の削除 Delete Table 表の削除 Select Cell セルの選択 <- ここ Select Table 表の選択 Merge Cells セルの結合 Spirit Cells セルの分割 Spirit Table 表の分割 のようになっています。 提案をして気づいたのですが、別のユニットにある Select Cell は、 セルを選択 になっています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/source/ui/src.po#unit=29924301 "の" と "を" は好みの問題とは思いますが、意思統一があって良いように 思いました。(制約が多いのは好きではありませんが・・・) 表のツールバーには、「行を上に挿入」、「列を左に挿入」などもあり、 今回のメイルさせていただきました。 よろしくお願いします。 -- baffclan <baffc...@yahoo.co.jp>
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted