小笠原です。 古いスレッドを掘り返してきましたが。
> ・Emoji short namesについては翻訳を行わない。 > ・査読者ALL>現在提案されているものについては承認しないようにしてください。 > ・意図して翻訳をしないということを明確にするために、折を見て、翻訳として原文と同じものを入れることとする > ・現在の提案についてはいったんは保留(※) これの3行目に当たる部分、先日の関東HackFestで、吉野さんに 作業いただきまして、全部の単語に、英文と同じ語が翻訳として 入るようになりました。 既存の提案を破棄するには手作業が必要なので今のところ手付か ずですが、とりあえず、未翻訳としてカウントされることだけは なくなったので良いかと思います。 それでは。 -- -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted