石村さん、
お世話になっております。

m176のTCM、注意点。
Calcのメニューで未翻訳があるが、これはバグではありません。
Issueしないでください。
既知の未翻訳ストリングは以下のとおりです。
http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/37868/New_Strings_list_July-17th.gsi

ということでよろしいでしょうか。
khirano

Naoyuki Ishimura wrote:

> m176 ? TCM ???????????????????
>
> ?????????? m176 ? Calc ?????? UI ?????????
> ?????????? 2.0.4 ?????????????????
> ???????????????????????
>
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504
>
> ???????????????????
> ??????????????????????????????????
>
> ??
>
> -------- Original Message --------
> Subject: Re: [qa-dev] m176 - strings in English in Calc menus
> Date: Tue, 18 Jul 2006 15:27:20 +0200
> From: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>
> Reply-To: dev@qa.openoffice.org, [EMAIL PROTECTED]
> To: dev@qa.openoffice.org
> References: <[EMAIL PROTECTED]>
>
>
>
> Hi Sophie and all,
>
> Ian has extracted and created a list with the English strings that
> occur in Calc which should not considered as bug because they still
> need to be translated.
>
> He has files an issue for that:
>
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504
>
> Hopefully, this helps during TCM testing identifying what is a bug
> from what is not.
>
> Kind Regards,
> Rafaella
>
> Rafaella Braconi wrote:
>
>> Hi Sophie and all,
>>
>> the translation for the 2.04 has not started yet.
>>
>> Translation for the update is scheduled from July 20th to August 3rd
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease204
>>
>> Builds for TCM l10n testing will be available on August 10th.
>> However, since last CWS integration is on August 17th, it will be
>> very hard to
>> have time to perform a full l10n testing cycle, submit bugs and have
>> them fixed. Also, we will not be able to target the last CWS
>> integration date for regular l10n bugs because, according to the
>> definition *Last CWS integration means*:
>>
>> /All changes that have been declared as stoppers for release have to
>> be integrated before this time. This will then be the basis for the
>> Release Candidate.
>> /
>> So why l10n testing now? Because this is the only time that we have
>> during which we can verify the builds thoroughly disregarding the
>> English strings that will definitively go to translation on July
>> 20th. On August 10th we will only be able to perform Sanity check and
>> detect show stoppers.
>>
>> Let me know if you still have some concerns to this approach,
>>
>> Kind Regards,
>> Rafaella
>>
>>
>> Sophie Gautier wrote On 07/15/06 10:55,:
>>
>>> Hi Ivo, all,
>>>
>>> Ivo Hinkelmann wrote:
>>>
>>>> Hi all,
>>>>
>>>> Petr Dudacek wrote:
>>>>
>>>>> Hi Sophie, Joost,
>>>>>
>>>>> I just installed the linux m176 with the French language pack on
>>>>> it and I must confirm that some menu items in Calc are in English.
>>>>> The other applications are ok.
>>>>>
>>>>> What I see in English:
>>>>>
>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as OpenDocument Spreadsheet...
>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as Microsoft Excel
>>>>>
>>>>
>>>> This string is still untranslated, it is marked as new in the
>>>> database. This string have been add/changed as part of issue:
>>>>
>>>> 2006/04/07 05:22:10 as 1.15.8.1: #i64067# new UINames for
>>>> SendDocAsEmail commands
>>>>
>>>> There are a lot of more strings marked as new ( see below ). So we
>>>> have just the case that new strings / changed strings have been
>>>> integrated lately and those are not yet translated. This should be
>>>> fixed within the next l10n update.
>>>>
>>>
>>> Thanks for your explanations. Now I'm quite confused with the QA
>>> l10n we are doing. What are we searching for, I mean, what issues do
>>> we fill in ?
>>> Wouldn't it be better if we wait for the next l10n update so that we
>>> search for the real missing strings or translation mistakes ?
>>>
>>> Kind regards
>>> Sophie
>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>>
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信