平野さんどうも、行き違いになってしまいましたがまったくその通りです。
お手数おかけしました。 石村 Hirano Kazunari wrote: > 石村さん、 > お世話になっております。 > > m176のTCM、注意点。 > Calcのメニューで未翻訳があるが、これはバグではありません。 > Issueしないでください。 > 既知の未翻訳ストリングは以下のとおりです。 > http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/37868/New_Strings_list_July-17th.gsi > > ということでよろしいでしょうか。 > khirano > > Naoyuki Ishimura wrote: > > >> m176 ? TCM ??????????????????? >> >> ?????????? m176 ? Calc ?????? UI ????????? >> ?????????? 2.0.4 ????????????????? >> ??????????????????????? >> >> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504 >> >> ??????????????????? >> ?????????????????????????????????? >> >> ?? >> >> -------- Original Message -------- >> Subject: Re: [qa-dev] m176 - strings in English in Calc menus >> Date: Tue, 18 Jul 2006 15:27:20 +0200 >> From: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> >> Reply-To: dev@qa.openoffice.org, [EMAIL PROTECTED] >> To: dev@qa.openoffice.org >> References: <[EMAIL PROTECTED]> >> >> >> >> Hi Sophie and all, >> >> Ian has extracted and created a list with the English strings that >> occur in Calc which should not considered as bug because they still >> need to be translated. >> >> He has files an issue for that: >> >> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504 >> >> Hopefully, this helps during TCM testing identifying what is a bug >> from what is not. >> >> Kind Regards, >> Rafaella >> >> Rafaella Braconi wrote: >> >> >>> Hi Sophie and all, >>> >>> the translation for the 2.04 has not started yet. >>> >>> Translation for the update is scheduled from July 20th to August 3rd >>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease204 >>> >>> Builds for TCM l10n testing will be available on August 10th. >>> However, since last CWS integration is on August 17th, it will be >>> very hard to >>> have time to perform a full l10n testing cycle, submit bugs and have >>> them fixed. Also, we will not be able to target the last CWS >>> integration date for regular l10n bugs because, according to the >>> definition *Last CWS integration means*: >>> >>> /All changes that have been declared as stoppers for release have to >>> be integrated before this time. This will then be the basis for the >>> Release Candidate. >>> / >>> So why l10n testing now? Because this is the only time that we have >>> during which we can verify the builds thoroughly disregarding the >>> English strings that will definitively go to translation on July >>> 20th. On August 10th we will only be able to perform Sanity check and >>> detect show stoppers. >>> >>> Let me know if you still have some concerns to this approach, >>> >>> Kind Regards, >>> Rafaella >>> >>> >>> Sophie Gautier wrote On 07/15/06 10:55,: >>> >>> >>>> Hi Ivo, all, >>>> >>>> Ivo Hinkelmann wrote: >>>> >>>> >>>>> Hi all, >>>>> >>>>> Petr Dudacek wrote: >>>>> >>>>> >>>>>> Hi Sophie, Joost, >>>>>> >>>>>> I just installed the linux m176 with the French language pack on >>>>>> it and I must confirm that some menu items in Calc are in English. >>>>>> The other applications are ok. >>>>>> >>>>>> What I see in English: >>>>>> >>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as OpenDocument Spreadsheet... >>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as Microsoft Excel >>>>>> >>>>>> >>>>> This string is still untranslated, it is marked as new in the >>>>> database. This string have been add/changed as part of issue: >>>>> >>>>> 2006/04/07 05:22:10 as 1.15.8.1: #i64067# new UINames for >>>>> SendDocAsEmail commands >>>>> >>>>> There are a lot of more strings marked as new ( see below ). So we >>>>> have just the case that new strings / changed strings have been >>>>> integrated lately and those are not yet translated. This should be >>>>> fixed within the next l10n update. >>>>> >>>>> >>>> Thanks for your explanations. Now I'm quite confused with the QA >>>> l10n we are doing. What are we searching for, I mean, what issues do >>>> we fill in ? >>>> Wouldn't it be better if we wait for the next l10n update so that we >>>> search for the real missing strings or translation mistakes ? >>>> >>>> Kind regards >>>> Sophie >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >>>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >>>> >>>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >>> >>> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> >> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]