平野さんどうも、行き違いになってしまいましたがまったくその通りです。

お手数おかけしました。

石村

Hirano Kazunari wrote:
> 石村さん、
> お世話になっております。
>
> m176のTCM、注意点。
> Calcのメニューで未翻訳があるが、これはバグではありません。
> Issueしないでください。
> 既知の未翻訳ストリングは以下のとおりです。
> http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/37868/New_Strings_list_July-17th.gsi
>
> ということでよろしいでしょうか。
> khirano
>
> Naoyuki Ishimura wrote:
>
>   
>> m176 ? TCM ???????????????????
>>
>> ?????????? m176 ? Calc ?????? UI ?????????
>> ?????????? 2.0.4 ?????????????????
>> ???????????????????????
>>
>> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504
>>
>> ???????????????????
>> ??????????????????????????????????
>>
>> ??
>>
>> -------- Original Message --------
>> Subject: Re: [qa-dev] m176 - strings in English in Calc menus
>> Date: Tue, 18 Jul 2006 15:27:20 +0200
>> From: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>
>> Reply-To: dev@qa.openoffice.org, [EMAIL PROTECTED]
>> To: dev@qa.openoffice.org
>> References: <[EMAIL PROTECTED]>
>>
>>
>>
>> Hi Sophie and all,
>>
>> Ian has extracted and created a list with the English strings that
>> occur in Calc which should not considered as bug because they still
>> need to be translated.
>>
>> He has files an issue for that:
>>
>> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=67504
>>
>> Hopefully, this helps during TCM testing identifying what is a bug
>> from what is not.
>>
>> Kind Regards,
>> Rafaella
>>
>> Rafaella Braconi wrote:
>>
>>     
>>> Hi Sophie and all,
>>>
>>> the translation for the 2.04 has not started yet.
>>>
>>> Translation for the update is scheduled from July 20th to August 3rd
>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease204
>>>
>>> Builds for TCM l10n testing will be available on August 10th.
>>> However, since last CWS integration is on August 17th, it will be
>>> very hard to
>>> have time to perform a full l10n testing cycle, submit bugs and have
>>> them fixed. Also, we will not be able to target the last CWS
>>> integration date for regular l10n bugs because, according to the
>>> definition *Last CWS integration means*:
>>>
>>> /All changes that have been declared as stoppers for release have to
>>> be integrated before this time. This will then be the basis for the
>>> Release Candidate.
>>> /
>>> So why l10n testing now? Because this is the only time that we have
>>> during which we can verify the builds thoroughly disregarding the
>>> English strings that will definitively go to translation on July
>>> 20th. On August 10th we will only be able to perform Sanity check and
>>> detect show stoppers.
>>>
>>> Let me know if you still have some concerns to this approach,
>>>
>>> Kind Regards,
>>> Rafaella
>>>
>>>
>>> Sophie Gautier wrote On 07/15/06 10:55,:
>>>
>>>       
>>>> Hi Ivo, all,
>>>>
>>>> Ivo Hinkelmann wrote:
>>>>
>>>>         
>>>>> Hi all,
>>>>>
>>>>> Petr Dudacek wrote:
>>>>>
>>>>>           
>>>>>> Hi Sophie, Joost,
>>>>>>
>>>>>> I just installed the linux m176 with the French language pack on
>>>>>> it and I must confirm that some menu items in Calc are in English.
>>>>>> The other applications are ok.
>>>>>>
>>>>>> What I see in English:
>>>>>>
>>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as OpenDocument Spreadsheet...
>>>>>> Fichier -> Envoyer -> E-mail as Microsoft Excel
>>>>>>
>>>>>>             
>>>>> This string is still untranslated, it is marked as new in the
>>>>> database. This string have been add/changed as part of issue:
>>>>>
>>>>> 2006/04/07 05:22:10 as 1.15.8.1: #i64067# new UINames for
>>>>> SendDocAsEmail commands
>>>>>
>>>>> There are a lot of more strings marked as new ( see below ). So we
>>>>> have just the case that new strings / changed strings have been
>>>>> integrated lately and those are not yet translated. This should be
>>>>> fixed within the next l10n update.
>>>>>
>>>>>           
>>>> Thanks for your explanations. Now I'm quite confused with the QA
>>>> l10n we are doing. What are we searching for, I mean, what issues do
>>>> we fill in ?
>>>> Wouldn't it be better if we wait for the next l10n update so that we
>>>> search for the real missing strings or translation mistakes ?
>>>>
>>>> Kind regards
>>>> Sophie
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>>>
>>>>         
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>>
>>>       
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>>
>>     
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>   

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信