表野浩一さん、 これまでどうもありがとうございました。表野さんのお力添えで 翻訳プロジェクトが活性化されたと思って居ります。重責を 果たされたことを心より感謝して居ります。 更なるご活躍を期待しております。
これからもOpenOffice.orgに参加していただけること 大変喜ばしく思います。どうかご無理のない程度に、 よろしくお願い致します。 OpenOffice.org日本語プロジェクト、リード 中田真秀 From: Koichi Hyono <koichi.hy...@sun.com> Subject: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コーディネートの担当変更 Date: Wed, 04 Feb 2009 19:38:15 +0900 > こんにちは。 > 昨年から、OpenOffice.org の日本語製品の翻訳コーディ > ネート、という役割で参加させていただいている、表野です。 > > この度、Sun 社内での私個人の担当業務変更に伴いまして、 > 上記の役割を滞りなく進めるための時間が十分にとれなく > なってしまいました。中田さん、平野さんの了解も得まして、 > 3.1 翻訳が終了した時点で、この役割を返上させていただ > くことになりましたことをお知らせします。 > > これからも OOo の日本語プロジェクトに継続参加させて > いただきますし、私にできることがあれば、できるかぎり > お手伝いさせていただきたいと考えておりますので、 > 今後ともよろしくお願いします。 > > 表野 > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org > For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org