坂本さん、ようこそ!小林@マーケティングプロジェクトです。

「思い」をもって、参加いただけたこと、大変に嬉しく思います。
息ながく、活動をつづけていけることを大切にしたいですね。

中田さんのライトニングトーク、肩に力を入れず「思い」が伝わる、
いい機会でしたね。
これからもこんな出会いをいくつも作っていけることを期待しています。

では、また。

2009年11月1日19:49 Maho NAKATA <m...@openoffice.org>:
> 坂本さん、
>
> こんにちは。中田真秀です。お会いできてうれしうございました。
> では翻訳プロジェクトのメーリングリスト
> でもご挨拶お願いします。早速翻訳頂きたい文書があります :-)
> たぶんそんなに難しくない文書です。
> どうかご検討ください。
> http://ja.openoffice.org/translation/
>
> many many thanks!
>
> From: Asami Sakamoto <e.g.fu...@gmail.com>
> Subject: [ja-discuss] はじめましてのご挨拶
> Date: Sun, 1 Nov 2009 19:32:50 +0900
>
>> 皆様へ
>>
>> はじめまして、坂本と申します。
>> 昨日のOSCで中田さんや齋藤さんとお話しさせて頂きまして、
>> それを機会にこちらへ参加させて頂きました。
>>
>> #中田さんのメールにあった、
>> #> 斎藤さんと翻訳したいという方
>> #> が僕がいる間二人いらして、雑談している間にライトニングトークとなりました。
>> #の片方がおそらく私だと思います。
>>
>> 会社全体でOOoの利用やオープンソースが推進されているのと、
>> 英語だと何か有益なことが書いてあっても読む気がしない!
>> …という人に出会うことが増えたことから、翻訳に興味を持ちはじめました。
>>
>> 普段はSEとしてオープンソースのロードバランサの開発をしていたり、
>> 新入社員としてトレーニー研修を受けている最中だったりします。
>>
>> まだ右も左も分かりませんが、
>> とりあえず出来ることがあったら何でもやってみたいなあと思っています。
>> 皆様、どうぞよろしくお願いいたします。
>>
>> 坂本亜沙美
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
>> For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>>
>>
>>
>>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信