Birayê Edip, Mabesta min û nivîsandina wê nameyê ne pesindayîn bû. ( Bu mektubu yazma gayem övgü değildi) Ew nêrîn jiserî heta binî baweriyên min ên ji dil û can bûn... (Bu görüşler baştan aşağı samimi görüşlerimdi) Di wergerê de xeletîkî mezin hebû. (Çeviride büyük bir hata vardı) Min bo bavê we yê rehmetî gotibû: " Ew alimekî bed bû" (Rahmetli babanız için o "bed bir alimdia" demiştim) Wateya peyva " bed" di kurmanciya me de "pir mezin" e... Wek mînak; çiyayê Sîpanê çiyakî bed e. (Bed sözcüğünün anlamı bizim Kurmancimizde " çok büyük, ulu" dur. Örneğin Sîpan dağı bed bir dağdır) Bawerkim di zimanê Igîlîzî de jî ev peyv heye û wateya wê "ne baş, ne çê, xerab" e. (Sanırım İngilizcede de bu sözcük var ve " iyi olmayan, kötü" anlamındadır) Bi ya min tercûmanê we di bin bandora îgîlîzî de maye, lewma vê xeletiyê kiriye. (Öyle sanıyorum ki tercümanınız İngilizcenin tesirinde kaldığı için bu hatayı yapmış.) Digel hestên biratiyê, bimînin di xêr û xweşiyê de Mamoste Marûf
--- En date de : Lun 1.11.10, Edip Yuksel <edipyuk...@gmail.com> a écrit : De: Edip Yuksel <edipyuk...@gmail.com> Objet: {Diwanxane} Re: Edîp Yûksel À: "Diwanxane" <diwanxane@googlegroups.com> Date: Lundi 1 novembre 2010, 16h40 Sadi Maruf kardeşim, Farsça'yı, Arapça'yı, İnglizce'yi ve Türkçe'yi iyi bilmeme rağmen anadilim olan Kürtçe'yi konuşup yazamamanın utancını ve hüznünü yaşıyorum. Aşağıdaki mektubunuzdaki bazı kelimeleri anladım ama çok yetersizdi. Bu yüzden, Kürtçe bilen birkaç arkadaştan yardım istedim. Birisi içeriğini özetledi. Diğeri ise cümlelerini tek tek Türkçe'ye çevirdi benim için. O çeviriyi inceleyip Rosetta Taşı gibi kullanacağım. Anadilime biraz daha aşina olmak için. İltifatın için teşekkür ederim. Selam ve sevgilerimle, Edip EDIP: Selam Fatih, Kürtçe biliyorsanız ilişikteki Diwanxane adlı google grupta hakkımda neler yazıldığını bana bildirebilir misin? Selam FATIH SEYHANOĞLU: A. S Edip Hocam, Siiri cevirdim.Bir kac kelimeyi tam anliyamdim.. Buyuzden, . Bir arkadasa ceviriye bakmasi icin gonderdim..Bu aksam gondermis olurum.. Selam Fatih EDIP: Gerek yok Fatih. Bir arkadaş bana yeterince bilgi verdi içeriği hakkında. İlgin için çok teşekkür ederim. Selam ve sevgilerimle. FATIH: Edip Hocam, metnin aslini gormenizi istedim...cevri ekte..saglicakla Kalin. slm Fatih Edîp Yüksel Kurd e... Edip Yuksel bir Kurd... Çi bikim ku, Ne Yapayim ki, Ew ji malbatek heta dibêjî hi_k umetparêz, (sonuna kadar katı bir Ummetci ailenin ferdidir,) lê ewqas jî baqil, xwedî dayîna tefekur û xwe_gotinê ya ku ez di Seîdê Kurdî de dibînim tê. (fakat o kadar da akıllı ve Seidi Kurdi'de gördü_üm tefekur ve güzel bir dile sahiptir.) Bavê wî zanakî bed bû... Babasi kotu bir alimdi... Birayê wî Metîn Yüksel mîlîtanek kezebpola... Onun Kardesi Metin korkusuz bir militan idi Ew bi destê nijadperestiya Tirk, beriya darbeya 12 Îlonê hat ku_tin... 12 Eylul darbesi öncesi Turk milliyetcili_i tarafindan olduruldu.. Çend xizmên wî yên din jî hene, navên wan bila bimînin li alîkî, ew hêj parêzwan û xulamên tevgerên Umetparêz ên herî serhi_k in û, kurdên nezan ên li derûdora xwe, wek pezên frotinê bo berjewendiyên xwe yên siyasî dajon bazara " tirko- misilmantiyê" (Birkaç akrabası daha var ki isimleri _imdilik bir tarafta kalsın. Kendisi hala katı ümmetçi hareketlerin koruyucusu ve u_a_ıdır ve bunlar çevrelerindeki bilinçsiz Kürtleri satılık koyun gibi kendi siyasi çıkarları için 'türk-müslüman' pazarına sürüyorlar.) Ew, misilmantiyek wek kevirê seqî ( mermer) ya bi çîrokên îsraîliyatî xemilandî, bi hezaran salan di cihê xwe de miciqî mayî, neyartiya gel û baweriyên din bimîne li wir, wek kurmê darê hebûna xwe jî, ya gelê xwe jî red û pa_guh dike Dajon... (O, _srailcilik hikayeleriyle süslenmi_ ve binlerce yıldır yerinden oynamayan mermer ta_ı gibidir, halk dü_manlı_ı ve di_er inançlar bir yana, a_aç kurtçu_u gibi kendi varlı_ını ve halkın varlı_ını red ve ihmal etmekte sürüyorlar...) *** Îcar em werin ser Edîb Yûksel... _imdi Edip Yuksel konusuna gelelim... Ev çend sal in bala min li ser e... Bir kaç yıldır onu izliyorum.. Ew, xwedî hi_ û mejiyek pir tûj tûj, wek gûzan e... O çok keskin, ustura gibi bir zekaya ve akla sahip, Ew, bona xwe ji fikr û raman û hebûna xwe ya derûnî ya bi destê kesayetiya koletiyê neqi_andî, ji kevneperestiya hezar salan, ji feodalîteya sedan salan a ku li ser me hemî kurdan hat hatiye ferz kirin xwe azad bike, teko_înek pir dijwar dide... ( O, köle ki_ili_in eliyle süslenmi_ fikir, dü_ünce ve manevi varlıktan, Binlerce yıllık gericilikten, Kürtler dayatılan yüzlerce yıllık feodaliteden Kendisini kurtarmak için çok çetin bir mücadele vermekte...) Ew dizne Fetula çen kîlo ye, çend giram e, xwedî çend û çendik fen û fûtan e... ajan Fettullah kac kilo ve kac gram ki, kendisini ilmin sahibi saniyor.. Ew dizne kî û kê li ber gelê wî bi hezaran dafik û xefikan danîne... (O ajan Fetula kaç kilodur, kaç gramdır, kaç tane oyun ve hileye sahiptir... O ajan ve daha ba_ka kimler halkı önünde tuzaklar kurmu_lardır...) Lê ew hêj di serî de ye... Qa_ika hêkê ne_ikênandiye... (Fakat kendisi hala yolun ba_ındadır...yumurtanın kabu_unu daha kırmı_ de_il...) Lê ez sonda mezin dixwum, ji wî malbata baqil û jîr û jêhatî, (Fakat ben yemin ediyorum ki, o akıllı ve yetenekli aileden,) Dawiya dawîn Edîp Yüksel para me ye... (Sonunda Edip Yüksel bizim payımız olacaktır...) Hê zû ye... (Daha erkendir...) On Oct 26, 5:55 am, sadi maruf <mamostema...@yahoo.fr> wrote: > Edîp Yüksel Kurd e... > Çi bikim ku, > Ew ji malbatek > heta dibêjî hişk umetparêz, > lê ewqas jî baqil, xwedî dayîna tefekur û xweşgotinê ya ku ez di Seîdê Kurdî > de dibînim > tê. > > Bavê wî zanakî bed bû... > Birayê wî Metîn Yüksel mîlîtanek kezebpola... > Ew bi destê nijadperestiya Tirk, beriya darbeya 12 Îlonê hat kuştin... > > Çend xizmên wî yên din jî hene, navên wan bila bimînin li alîkî, ew hêj > parêzwan û xulamên tevgerên Umetparêz ên herî serhişk in û, kurdên nezan ên > li derûdora xwe, wek pezên frotinê bo berjewendiyên xwe yên siyasî dajon > bazara " tirko- misilmantiyê" > > Ew, > misilmantiyek wek kevirê seqî ( mermer) ya bi çîrokên îsraîliyatî xemilandî, > bi hezaran salan di cihê xwe de miciqî mayî, > neyartiya gel û baweriyên din bimîne li wir, > wek kurmê darê hebûna xwe jî, ya gelê xwe jî red û paşguh dike > Dajon... > > *** > > Îcar em werin ser Edîb Yûksel... > > Ev çend sal in bala min li ser e... > Ew, xwedî hiş û mejiyek pir tûj tûj, wek gûzan e... > > Ew, > bona xwe > ji fikr û raman û hebûna xwe ya derûnî ya bi destê kesayetiya koletiyê > neqişandî, > ji kevneperestiya hezar salan, > ji feodalîteya sedan salan a ku li ser me hemî kurdan hat hatiye ferz kirin > xwe azad bike, tekoşînek pir dijwar dide... > > Ew dizne Fetula çen kîlo ye, çend giram e, xwedî çend û çendik fen û fûtan > e... > Ew dizne kî û kê li ber gelê wî bi hezaran dafik û xefikan danîne... > > Lê ew hêj di serî de ye... Qaşika hêkê neşikênandiye... > > Lê ez sonda mezin dixwum, ji wî malbata baqil û jîr û jêhatî, > Dawiya dawîn Edîp Yüksel para me ye... > Hê zû ye... > > Mamoste Marûf > > -- - Diwanxane, platformek azad u serbixwe; koma hemi Kurdan e. Komeke ideolojik nine. Li ve dere demokrasi serdest e; hemu Kurd dikarin bi rengeki azad bir u ramanen xwe binin zimen. Lebele di nava me de heqaret u rexneyen reshkirine qedexe ne. Ji kerema xwe re, hevalen ku Kurdi dinivisin, dixwinin an ji teze hin dibin; ki dibin bila bibin, deweti Diwanxaneye bikin. - Diwanxane; en buyuk Kurd mail grubu. Her yazinin hukuki sorumlulugu yazarina aittir. Kurd kultur milliyetciligi esas alinir. Her inanisa, her millete saygili olan bu BAGIMSIZ grupta kaba propagandalara sicak bakilmaz. Imlasi, anlatimi savruk; saldirganlik ya da siddet iceren mailler onaylanmaz. Kurd dillerindeki mesajlara oncelik taninir. MODERATORLER: Rojda Xanim, Serger Barî, Mihemed Rojbin. ANA SAYFA: http://groups.google.com.tr/group/diwanxane -- - Diwanxane, platformek azad u serbixwe; koma hemi Kurdan e. Komeke ideolojik nine. Li ve dere demokrasi serdest e; hemu Kurd dikarin bi rengeki azad bir u ramanen xwe binin zimen. Lebele di nava me de heqaret u rexneyen reshkirine qedexe ne. Ji kerema xwe re, hevalen ku Kurdi dinivisin, dixwinin an ji teze hin dibin; ki dibin bila bibin, deweti Diwanxaneye bikin. - Diwanxane; en buyuk Kurd mail grubu. Her yazinin hukuki sorumlulugu yazarina aittir. Kurd kultur milliyetciligi esas alinir. Her inanisa, her millete saygili olan bu BAGIMSIZ grupta kaba propagandalara sicak bakilmaz. Imlasi, anlatimi savruk; saldirganlik ya da siddet iceren mailler onaylanmaz. Kurd dillerindeki mesajlara oncelik taninir. MODERATORLER: Rojda Xanim, Serger Barî, Mihemed Rojbin. ANA SAYFA: http://groups.google.com.tr/group/diwanxane