On Mon, 2008-08-18 at 07:05 -0700, David Avsajanishvili wrote:
> > If you're in the fortunate position of using the Roman alphabet and not
> > having any local variants of any of the place names, it's still worth
> > doing the once-off copy of the msgids to the msgstr line ...
> 
> ... And if not, Django translators are responsible
> to exclusively define transcription for names, never translated to
> this language before, such as Japan prefectures... so?
> Or we have to leave them untranslated?

If no translation exists, just use the local name. In your case
(Georgian), you'll have to transliterate it to the local alphabet, which
is why these things are marked for translation, but you can do that in a
direct fashion.

Regards,
Malcolm



--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to