Hello,

I work for a company who develops web sites and web applications for
clients in Quebec.  People in Quebec mainly speak french, but there
are english speaking people too.  Most sites we make eventually want
to have a french and english version with french being the "main"
version.

I would like to know if anyone could share best practices for
multilingual sites.  I also have some questions:

1. In the {% trans %} and {% blocktrans %} tags, should I include the
full text, or just a quick description and enter the full text in
the .po files?

2. As I said, french is the main language in Quebec, so if I write a
site in french and am later asked to translate it, will the accented
characters cause a problem if they're used in the msgid of the .po
files?

3. It seems the server always has to be restarted after the .po files
have been compiled.  Is that so?  If I don't have root access to the
server to restart Apache, is there a way I can have the new
definitions appear on the site?

Thanks for the input,

Vincent.


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django users" group.
To post to this group, send email to django-users@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/django-users?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to