أنا مع " حرق "  فمن الناحية التقنية هي أقرب لأنه يتم استعمال الليزر لحرق مسارات تخزين البيانات ، و ثانيا أغلب برامج التي تتعامل مع هذه العملية تضع أيقونات فيها نار للدلالة على الإحتراق

تحياتي

2006/7/28, Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED]>:
On Friday 28 July 2006 15:34, محمد سعد wrote:
> Hi how would you translate
> burn a CD (e.g. DVD)
>
> I saw some translators writing
> احراق
> whereas we could use
> نحت
> (french speaking translators use the word "graver" which is نحت )
> سلام
السلام عليكم، ما رأيك في "تسجيل" ؟

_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
My ToDo list for Arabian Linux:
1- finishing the  translation of OpenOffice 2.0 ....... Started
2- finishing the translation of KDE 3.5 ..... Started
My blog :
http://zayedalsaidi.blogspot.com
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على