Zayed Al-Saidi wrote: > أنا مع " حرق " فمن الناحية التقنية هي أقرب لأنه يتم استعمال الليزر لحرق > مسارات تخزين البيانات ، و ثانيا أغلب برامج التي تتعامل مع هذه العملية > تضع أيقونات فيها نار للدلالة على الإحتراق > و أنا كذلك
> تحياتي > > 2006/7/28, Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>>: > > On Friday 28 July 2006 15:34, محمد سعد wrote: > > Hi how would you translate > > burn a CD (e.g. DVD) > > > > I saw some translators writing > > احراق > > whereas we could use > > نحت > > (french speaking translators use the word "graver" which is نحت ) > > سلام > السلام عليكم، ما رأيك في "تسجيل" ؟ > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] <mailto:[email protected]> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > > -- > My ToDo list for Arabian Linux: > 1- finishing the translation of OpenOffice 2.0 ....... Started > 2- finishing the translation of KDE 3.5 ..... Started > My blog : > http://zayedalsaidi.blogspot.com > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

