On Fri, Sep 28, 2001 at 02:01:34AM +0930, Richard Sharpe wrote: > I have opened a can of worms by agreeing to allow someone to translate a > document I wrote, that is in English, into German. > > This brings up the issue of managing both languages? > > Any suggestions on how to do it?
This is something I have thought about but never looked whether something exists to do it. How I'd do it is with a tool/editor that would add explicit IDs to every block tag, and would keep timestamp in some attribute of those tags as well. It would then be quite easy in a translated version to jump to the next out-of-date block. As a bonus, this mechanism is generic enough (extended to fine-grained enough inline tagging) to allow synchronized navigation in the structure of 2 or more translations of a document to help in learning a language (the original problem that triggered the idea, BTW). I'd be thrilled to see someone actually implement this :) -- Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]> http://www.alcove.com/ Free-Software Engineer Ingénieur Logiciel-Libre Free-Software time manager Responsable du temps Informatique-Libre ---------------------------------------------------------------- To subscribe or unsubscribe from this elist use the subscription manager: <http://lists.oasis-open.org/ob/adm.pl>