I'm reading a text which is very localized. It's odd words, rather than
boilerplate which I believe is the basis for docbook I18N.

Anyone any references please for best practice in this area?
I like the docbook principles, to keep all 'foreign' text out of the
main body and reference it [via some means], for XSLT processing
using the xml:lang and  a 'set' of lang files. 

Could the docbook ideas be used for this?

TIA 


regards
------------------------
Dave Pawson
http://www.dpawson.co.uk
XSLT, XSL-FO and docbook FAQ

doc

-- 

regards 

-- 
Dave Pawson
XSLT XSL-FO FAQ.
http://www.dpawson.co.uk

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscr...@lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-h...@lists.oasis-open.org

Reply via email to