I'm reading a text which is very localized. It's odd words, rather than boilerplate which I believe is the basis for docbook I18N.
Anyone any references please for best practice in this area? I like the docbook principles, to keep all 'foreign' text out of the main body and reference it [via some means], for XSLT processing using the xml:lang and a 'set' of lang files. Could the docbook ideas be used for this? TIA regards ------------------------ Dave Pawson http://www.dpawson.co.uk XSLT, XSL-FO and docbook FAQ doc -- regards -- Dave Pawson XSLT XSL-FO FAQ. http://www.dpawson.co.uk --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscr...@lists.oasis-open.org For additional commands, e-mail: docbook-apps-h...@lists.oasis-open.org