On Thu, 26 Aug 2010 10:01:27 -0700 "Bob Stayton" <b...@sagehill.net> wrote:
> Hi Dave, > I guess I need some clarification of your terminology here. When you > say "odd words", I presume that means the text is mixed language > text, with foreign words mixed with English text, rather than foreign > content isolated in elements? Not even that Bob. It's a school text book, maths. It refers to .... Rand .... SA uses , as decimal separator, etc. So it is 'localization' rather than I18N I guess. I'm thinking about <phrase lang='en-US'>dollar</ etc, hence 'odd words', rather than text blocks. And when you say "boilerplate", are > you referring to the generated text specified in the stylesheet files > common/*.xml, which is used for generating "Chapter" labels and > such? Yes, in this case 'labels' are not wanted, but the processing model may be adaptable? > > With mixed text of odd words, I'm not sure how useful it is to > separate out the content into separate files. Certainly marking > content with <phrase lang="xx"> might be helpful, depending on what > you need to do with it. My thought was an identity tranform 'per locale' such that I could replace the phrases with text 'looked up' in a file similar to common/*.xml and replace it prior to output format processing. -- regards -- Dave Pawson XSLT XSL-FO FAQ. http://www.dpawson.co.uk --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscr...@lists.oasis-open.org For additional commands, e-mail: docbook-apps-h...@lists.oasis-open.org