On 25 sept. 10, at 12:49, Cramer, David W (David) wrote:

> Typically you just translate the indexterms in place in the document and let 
> the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to 
> your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated 
> into a phonetic script (katakana or hiragana). 

Ok, so you need to add that code to the Japanese DocBook file, right ?



Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscr...@lists.oasis-open.org
For additional commands, e-mail: docbook-apps-h...@lists.oasis-open.org

Reply via email to