On 25 sept. 10, at 12:49, Cramer, David W (David) wrote: > Typically you just translate the indexterms in place in the document and let > the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to > your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated > into a phonetic script (katakana or hiragana).
Ok, so you need to add that code to the Japanese DocBook file, right ? Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: docbook-apps-unsubscr...@lists.oasis-open.org For additional commands, e-mail: docbook-apps-h...@lists.oasis-open.org