Bom dia a todos, somente agora vim reparar, e acredito ser o correto
traduzir também os nomes usados no BrOffice, a não ser que no LibreOffice
troquemos também o aplicativo. Por exemplo o guia do Writer seria correto
Documento de texto, guia do Draw (Desenho), guia do Calc (Planilha) e assim
por diante.

Estou agora fazendo a tradução do Capítulo 8, já utilizando Documento de
Texto ao invés de Writer,

Por favor vamos ver uma diretriz melhor para isto, e assim padronizar também
esta parte da tradução, pois todos nos sabemos quais nomes em inglês é o
aplicativo do LibreOffice, porém alguns leigos façam confusão.

Acredito que uma revisão agora ainda da tempo

Obrigado

-- 
Raul Pacheco da Silva

SKYPE - raulpachecodasilva
MESSENGER - [email protected]
Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao seu
semelhante, aproxima-se de Deus.

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a