Em 9 de fevereiro de 2012 10:25, Murilo Neto <[email protected]>escreveu:
> Concordo. Vou fazer o possível para deixar a menor quantidade possível de > trabalho para os revisores. > > No meu caso, eu faço a tradução do capítulo e já vou fazendo uma revisão > inicial. > > Eu tenho inclusive uma sugestão: trechos de texto que ficaram difíceis de > traduzir, ou que geraram dúvida quanto ao termo técnico utilizado, poderiam > ser deixados em vermelho, junto com a expressão ou frase no idioma > original, também em vermelho, e colocada entre colchetes. Acho que isso > poderia ajudar o pessoal da revisão. Claro, não seria recomendado abusar, > mas utilizar isso em último recurso, após uma pesquisa por parte do > tradutor. > Já facilitaria muito a nossa vida sim ... ás vezes não é nem falta de onhecimento, é que um segundo olhar acha um jeito mais fácil de dizer aquilo ... Rogerio -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
