Bom dia a todos, no meu caso eu prefiro ao traduzir inserir figuras em
portugues, o que faz com que eu também verifique o texto digitado, pois, as
figuras podem ser tranquilamente substituídas pelo revisor no final, pois,
o mesmo tem autonomia para mudar até mesmo uma frase que julgue incorreta,
o que acredito estar faltando seria um segundo revisor para finalizar tudo
e dar aval para colocação do capítulo na pg do pt-br.libreoffice.org

Abraços a todos

Em 27 de março de 2012 22:15, Rogerio Luz Coelho
<[email protected]>escreveu:

> Ok ... nas listas da Documentação original está assim:
>
> 1) Quem adapta o Guia (no nosso caso traduz)
>
> 2) Quem faz a primeira revisão vê se as figuras estão em ordem (no nosso
> caso como vai ter muito mais gente interessada em ajudar do que aqueles que
> realmente conseguem fazer traduções, acho que as figuras podem ser feitas
> nessa fase por aqueles que tem problema com o inglês).
>
> 3) Revisão fianl do capítulo individual (que deve num futuro ser mais
> padronizada do que é agora).
>
> 4) Revisão final de todos os capítulos para fecharmos o "livro".
>
> Não vejo porque não possamos passar pela maioria desses passos.
>
> Rogerio
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>  mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>  [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>
>


-- 
Raul Pacheco da Silva

Fone (11) 8536-6340
Skipe: raulpachecodasilva
Messenger: [email protected]
Suzano - SP

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a