O OmegaT funciona à base de Java. Pode ser baixado com JRE ou sem, se o seu sistem já tem o java. Ele separa por frase e mantem um sistema de tags dentro do texto. Estes tags são os que mantém a formatação intacta quando a tradução é renderizada. No caso, se os tags não estão sendo inseridos devidamente, o OmegaT faz uma busca (Ctrl-T) e mostra onde está a falta de tag. É só inserir, renderizar (Ctrl-D) e depois retirar o arquivo traduzido da pasta "target" e ... voilá! Claro que é uma explicação bastante simples, mas estou à disposição para ajudar.
Um abraço,
Timmy
On 16-07-2013 17:55, Rogerio Luz Coelho wrote:
Como funciona?

R.


Em 16 de julho de 2013 10:30, Timothy Mark Brennan Jr.
<[email protected] <mailto:[email protected]>> escreveu:

    Pessoal,
    Ao revisar as listas, notei que o Sr. Olivier mencionou o OmegaT.
    Tenho usado a um tempo e consider excelente para trabalho de
    tradução, pois, posso dar atenção apenas à tradução sem me preocupar
    com a formatação. Serve para todos tipos (Impress, Writer, Calc,
    etc.) e o melhor de tudo ... não precisamos converter os arquivos .odt.
    Se alguém sentir interesse em falar sobre o assunto, estou à disposição.
    Um abração a todos.
    Tim
    On 24-06-2013 12:29, Olivier Hallot wrote:

        Olá

        Em 24-06-2013 11:34, João Mac-Cormick escreveu:

            Na verdade Tulio eu quero exportar vários arquivos PO para
            CSV estando
            em inúmeros diretórios. Não quero traduzir. Por isso
            preciso de um
            utilitário que funcione por linha de comando. O objeto é
            colocar na wiki.


        Existem ferramentas livres que servem para editar/traduzir
        documentos do
        LibreOffice (manuais, livros, relatórios)

        A que me parece interessante é a OmegaT

        http://www.omegat.org/br/__omegat.html
        <http://www.omegat.org/br/omegat.html>

        e deve servir bem ao propósito de ajudar a traduzir os manuais,
        pois

        abre e salva em formato do LibreOffice. Todavia, nas vezes que
        tentei
        usar, deu estouro de memória Java, por que o LibreOffice é
        muuuuito
        grande. Um bom laptop e um acerto na memoria padrão da máquina
        Java (JRE
        da instalação Java) devem ser fundamentais.

        O "zipão" da interface do usuário pode ser carregado na
        memória de
        tradução e ajudar o tradutor com os termos certos. Eu volto a
        insistir
        que a tradução deve considerar o ambiente do software e ser
        segmentada.
        Vou dar um exemplo:
        Outline = Estrutura de tópicos (writer/impress)

        Outline = Esquema (calc)
        Outline = Contorno da figura (draw)

        Mas mesmo sendo uma grande ajuda, essa ferramenta não vai fazer
        milagres. O trabalho é longo mesmo.

        Abraços



    --
    Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
    <mailto:[email protected]>
    # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
      mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.__libreoffice.org
    <mailto:docs%[email protected]>
    # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
    docs+unsubscribe@pt-br.__libreoffice.org
    <mailto:docs%[email protected]>
    # Arquivo de mensagens:
    http://listarchives.__libreoffice.org/pt-br/docs/
    <http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/>




--
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a